10. [Yunus, Mecca 51]

The Quranic Text & Ali’s Version:

إَنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا...   

10: 7.     Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present,

...وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ﴿٧﴾  

and those who heed not Our Signs --

C1395. Those who fall from Grace are described by three epithets:

1.     the meeting with Allah is not the object of their hope and earnest desire, but something else, viz.

2.     the material good of this world, which not only attracts them but apparently gives them complete satisfaction, so that there is no glow of the Future in their horizon, and

3.     they are deaf and dead to the resounding and living Message of Allah,

1 and 2 refer to the extinction of Faith in them, and 3 to their failing a prey to the evils of this world in their conduct.

They are contrasted in 10:9 with the Faith and the Righteousness of those who accept Grace.

أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨﴾    

10: 8.     Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.


Pickthall’s Version:

10: 7

Pickthall Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our revelations,

Transliteration Innal lazina la_ yarju_na liqa_'ana_ wa radu_ bil haya_tid dunya_ wa-tma'annu_ biha_ wallazina hum 'an a_ya_tina_ ga_filu_n(a).

10: 8

Pickthall Their home will be the Fire because of what they used to earn.

Transliteration Ula_'ika ma'wa_humun na_ru bima_ ka_nu_ yaksibu_n(a).