18.
Surah al-Kahf, Mecca
The
Quranic Text & Ali’s Version:
وَمَنْ أَظْلَمُ
مِمَّن ذُكِّرَ
بِآيَاتِ
رَبِّهِ...
18:
57. And who doth more wrong than one who is reminded of
the Signs of his Lord,
... فَأَعْرَضَ
عَنْهَا وَنَسِيَ
مَا قَدَّمَتْ
يَدَاهُ...
but
turns away from them, forgetting the (deeds) which
his hands have sent forth?
C2401. Considering
the power of sin, and how it gets hold of the hearts of men, and
considering all the wrongs that men have done, it is the height of
folly and injustice on their part to turn away from warnings which
are given expressly for their good.
But
a stage of callousness is reached, when, by their own choice, they
have rendered themselves impervious to Allah's Grace. At that stage a
veil is put over their hearts and they are left alone for a time,
that they may commune with themselves and perhaps repent and seek
Allah's Mercy again. If they do not, it is their own loss.
See
next verse.
... إِنَّا
جَعَلْنَا عَلَى
قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً أَن
يَفْقَهُوهُ
وَفِي آذَانِهِمْ
وَقْرًا...
Verily
We have set veils over their hearts lest they should understand this,
and over their ears, deafness.
... وَإِن
تَدْعُهُمْ
إِلَى الْهُدَى
فَلَن يَهْتَدُوا
إِذًا أَبَدًا ﴿٥٧﴾
If
thou callest them to guidance, even then will they never accept
guidance.
Others
version:
18:57
Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati
rabbihi faaAArada AAanha wanasiya ma
qaddamat yadahu inna jaAAalna AAala
quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim
waqran wa-in tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo
ithan abadan
|
⇨
|
|
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
And who could be more wicked than he
to whom his Sustainer's messages are conveyed and who thereupon
turns away from them, forgetting all [the evil] that
his hands may have wrought? Behold, over their hearts have We
laid veils which prevent them from grasping the truth, and into
their ears, deafness; and though thou call them onto the right
path, they will never allow themselves to be guided.
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
And who doth greater wrong than he who hath been reminded of
the revelations of his Lord, yet turneth away from them and
forgetteth what his hands send forward (to the Judgment)? Lo!
on their hearts We have placed coverings so that they
understand not, and in their ears a deafness. And though thou
call them to the guidance, in that case they can never be led
aright.
|
⇨
|
Shakir
|
|
And who is more unjust than he who is reminded of the
communications of his Lord, then he turns away from them and
forgets what his two hands have sent before? Surely We have
placed veils over their hearts lest they should understand it
and a heaviness in their ears; and if you call them to the
guidance, they will not ever follow the right course in that
case.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs
of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds)
which his hands have sent forth? Verily We have set veils over
their hearts lest they should understand this, and over their
ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then
will they never accept guidance.
|
⇨
|
[Al-Muntakhab]
|
|
And who is more wrongful of actions than he who has been
reminded of Allah's evident signs and revelations and shuns
them, forgetting what his unclean hands have committed! The
fact is We enshrouded their hearts to preclude them from
exercising intellectual power or understanding and struck them
deaf that nothing that enages the intellect would come to their
hearing. These are those whose hearts dare rise defiant against
Allah. And if you invite them to accept the spirit of truth
guiding into all truth, never shall they acknowledge Providence
as their guide.
|
⇨
|
[Progressive
Muslims]
|
|
And who is more wicked than one who is reminded of his Lord's
verses but he turned away from them, and he forgot what his
hands had done. We have made veils upon their hearts from
understanding them, and a deafness in their ears. And if you
invite them to the guidance, they will never be guided.
|
|
|