13.Surah ArRa'd

The Quranic Text & Ali’s Version:



أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ...

13: 33.  Is then He Whostandeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)?

...وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء قُلْ سَمُّوهُمْ...

And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them!

C1851. Cf. 12:40.

'You have but to name your false gods, and you will see that they are nothing but names. There is no reality behind them, whereas Allah is the One great Reality. He penetrates everything through and through and knows all things.

Do you dare to tell aim of something on earth that He does not know?

Or is it just a trick or a show of words?

...أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي الأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ...

Is it that ye will inform Him of something He knoweth not on earth,

or is it (just) a show of words?"

...بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ السَّبِيلِ...

Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the Path:

C1852. All pretences and fancies seem attractive to their inventors, but alas! they are a great obstruction to the Path of Religion and Truth.

However, if by their contumacy, they have cut themselves off from Allah's grace, who can guide them or reclaim them from their errors?

...وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٣﴾

and those whom Allah leaves to stray, no one can guide.


Others version:

13: 33

Pickthall Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay, but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.


Yuksel Who is the One standing over every person for what it has earned? Yet they make partners with God. Say, "Name them? Or are you informing Him of what He does not know on earth? Or is it just a show of words?" But to the ingrates, their scheming is made to appear clever, and they are turned away from the path. Whoever God misguides will have no guide.



Transliteration Afaman huwa qa_'imun 'ala_ kulli nafsim bima_ kasabat, wa ja'ala_ lilla_hi syuraka_'(a), qul sammu_hum, am tunabbi'u_nahu_ bima_ la_ ya'lamu fil ardi am bi za_hirim minal qaul(i), bal zuyyina lillazina kafaru_ makruhum wa suddu_ 'anis sabil(i), wa may yudlilillu_hu famu_ laha_ min ha_d(in).