16. [an_nahl, Mecca 70]

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ مَا يَكْرَهُونَ...   

16: 62.  They attribute to Allah what they hate (for themselves),

C2088. See above, 16:57-58 and notes.

... وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَى... 

and their tongues assert the falsehood that all good things are for themselves:

C2089. The philosophy of Pleasure (Hedonism) assumes that worldly enjoyment is good in itself and that there is nothing beyond. But it can be shown, even on its own ground, that every act has its inevitable consequences.

No Good can spring out of Evil. For falsehood and wrong the agony of the Fire is waiting, and the boastful votaries of Falsehood will be the first to fall into it.

... لاَ جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ الْنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ ﴿٦٢﴾

without doubt for them is the fire, and they will be the first to be hastened on into it!

 

وَلاَ تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ ...

16: 116. But say not, for any false thing that your tongues may put forth,

C2153. Men are apt to create taboos for themselves, out of superstition, and often for selfish ends, and enforce them in the name of religion. Nothing can be more reprehensible.

... هَـذَا حَلاَلٌ وَهَـذَا حَرَامٌ... 

"This is lawful, and this is forbidden,"

... لِّتَفْتَرُواْ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ... 

so as to ascribe false things to Allah.

... إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ ﴿١١٦﴾  

For those who ascribe false things to Allah, will never prosper.

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾   

16: 117.  (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.

Others version:

16: 62

Pickthall And they assign unto Allah that which they (themselves) dislike, and their tongues expound the lie that the better portion will be theirs. Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned.

Transliteration Wa yaj'alu_na lilla_hi ma_ yakrahu_na wa tasifu alsinatuhumul kaziba anna lahumul husna_ la_ jarama anna lahumun na_ra wa annahum mufratu_n(a).

16: 116

Pickthall And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent a lie against Allah will not succeed.


Yuksel You shall not invent lies about God by attributing lies with your tongues, saying: "This is lawful and that is forbidden." Those who invent lies about God will not succeed.

Transliteration Wa la_ taqu_lu_ lima_ tasifu alsinatukumul kaziba ha_za_ hal_luw wa ha_za_ hara_mul litaftaru_ 'alalla_hil kazib(a), innal lazina yaftaru_na 'alalla_hil kaziba la_ yuflihu_n(a).

16: 117

Pickthall A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.


Yuksel A small enjoyment, and they will have a painful retribution.

.

Transliteration Mata_'un qaliluw wa lahum 'aza_bun alim(un).