14. Surah Ibrahim

The Quranic Text & Ali’s Version:

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّـكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا...   

14; 13.  And the Unbelievers said to their Messengers:

"Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion."

C1887. The arguments in a circle were explained in the last note. But Infidelity looks upon argument merely as an amusement. Its chief weapon is physical force.

As its only belief is in materialism, it thinks that threats of force will put down the righteous. It offers the choice between exile and violence against conformity to its own standards of evil, which it thinks to be good.

But Faith is not to be cowed down by Force. Its source of strength is Allah, and it receives the assurance that violence will perish ultimately by violence, and that Faith and Good must stand and be established. In fact the good must inherit the earth and the evil ones be blotted out.

...فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ ﴿١٣﴾  

But their Lord inspired (this Message) to them:

"Verily We shall cause the wrongdoers to perish!

وَلَنُسْكِنَنَّـكُمُ الأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ...   

14: 14.  "And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them.

...ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي ...

This for such as fear the time when they shall stand before My tribunal --

C1888. "Fear" means here "have present before their minds something which should cause fear, so that they should shape their conduct in order to avoid the ill consequences of wickedness."

... وَخَافَ وَعِيدِ ﴿١٤﴾

such as fear the punishment denounced."

وَاسْتَفْتَحُواْ ...

14: 15.  But they sought victory and decision (there and then),

C1889. Cf. 8:19.

1 have assumed that "they" in this verse is the same as "them" in the preceding verse, i.e., the ungodly.

Hoping for victory they forced a decision, and they got it-against themselves.

Or they challenged a punishment, and it came in good time.

Some Commentators construe "they" here to mean "the Prophets": in that case the verse would mean:

"The Prophets prayed for a victory and decision, and the ungodly were frustrated in their efforts to suppress the Truth."

... وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿١٥﴾

and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor.

C1890. Cf. 11:59.


Others version:

14: 13

Pickthall And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily We shall destroy the wrong-doers,


Yuksel Those who rejected said to their messengers: "We will drive you out of our land, or you will return to our creed." It was then that their Lord inspired to them: "We will destroy the wicked."


Transliteration Wa qa_lal lazina kafaru_ li rusulihim lanukhrijannakum min ardina_ au lata'u_dunna fi millatina_, fa auha_ ilaihim rabbuhum lanuhlikannaz za_limin(a).

14: 14

Pickthall And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is for him who feareth My Majesty and feareth My threats.


Yuksel "We will let you reside in the land after them. That is for those who fear My majesty and fear My threat."


Transliteration Wa lanuskinannakumul arda mim ba'dihim, za_lika liman kha_fa maqa_mi wa kha_fa wa'id(i).

14: 15

Pickthall And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was brought to naught;


Yuksel They sought victory, and every arrogant tyrant was then failed.


Transliteration Wa-staftahu_ wa kha_ba kullu jabba_rin 'anid(im),


=====================================

21. [al-anbya, mecca ]

The Quranic Text & Ali’s Version:



ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاء...  

21: 9.     In the end We fulfilled to them Our promise, and We saved them and those whom We pleased,

...وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ ﴿٩﴾

but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

C2672. But, however difficult (or impossible) their mission may have appeared to them, or to the world at first, they won through eventually, even those who seemed to have been defeated. Examples are given in the latter part of this Surah, especially in 21:51-93.

They were delivered from the Wrath which overtook the Unbelievers, as were those with them who accepted Allah's Message and placed themselves in conformity with His Will and Plan.

That is the meaning of "whom We pleased."

Others version:


21:9

Thumma sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

In the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save], and We destroyed those who had wasted their own selves.

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

&#x21E8

Shakir

 

Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the extravagant.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

&#x21E8

Wahiduddin Khan

 

Then We fulfilled Our promise to them and We saved them and those with them whom We pleased, and We destroyed those who exceeded all bounds.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

And We fulfilled Our promise to them and delivered them out of danger together with whom We willed and We reduced the transgressors to a useless from.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Then We fulfilled the promise to them, so We saved them and whom We pleased, and We destroyed those who transgressed.