11. Surah Hud

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا...   

11: 84.  To the Madyan people (We sent) Shu'ayb, one of their own brethren:

C1582. Cf. 7:85-93.

The location of Madyan is explained in n. 1053 to 7:85 and the chronological place of Shu'ayb in n. 1064 to 7:93.

The point of the reference here is different from that in Surah 7. Here the emphasis is on Allah's dealings with men and men's crooked and obstinate ways:

there the emphasis was rather on their treatment of their Prophet, thus throwing light on some of the sins of the Makkans in later times.

...قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ...

he said:

"O my people! worship Allah:

ye have no other god but Him.

...وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ...

And give not short measure or weight:

...إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ﴿٨٤﴾

I see you in prosperity, but I fear for you the Penalty of a Day that will compass (you) all round.

C1583. The Midianites were a commercial people, and their besetting sin was commercial selfishness and fraudulent dealings in weights and measures.

Their Prophet tells them that that is the surest way to cut short their "prosperity", both in the material and the spiritual sense. When the Day of Judgment comes, it will search out their dealings through and through: "it will compass them all round," and they will not be able to escape then, however Much they may conceal their frauds in this world.

وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ...

11: 85.  "And O my people!

give just measure and weight,

...وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ ...

nor withhold from the people the things that are their due:

C1584. Both Plato and Aristotle define justice as the virtue which gives every one his due.

From this point of view Justice becomes the master virtue, and includes most other virtues. It was the lack of this that ruined the Midianites. Their selfishness was "intent on mischief," i.e., spoiling other people's business by not giving them their just dues.

... وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٨٥﴾

commit not evil in the land with intent to do mischief.


Others version:

11: 84

Asad …..and do not give short measure and weight [in any of your dealings with men]. Behold, I see you [now] in a happy state: but, verily, I dreadlest suffering befall you on a Day that will encompass. [see note 117]

Pickthall And unto Midian (We sent) their brother Shueyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other God save Him! And give not short measure and short weight. Lo! I see you well to do, and lo! I fear for you the doom of a besetting Day.

Transliteration Wa ila_ madyana akha_hum syu'aiba_(n), qa_la ya_ qaumi-'budulla_ha ma_ lakum min ila_hin gairuh(u_), wa la_ tanqusul mikya_la wal miza_na inni ara_kum bi khairiw wa inni akha_fu 'alaikum 'aza_ba yaumim muhit(in).

11: 85

Asad Hence, O my people, give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs,……

Pickthall O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.

Transliteration Wa ya_ qaumi auful mikya_la wal miza_na bil qisti wa la_ tabkhasun na_sa asy-ya_'ahum wa la_ ta'sau fil ardi mufsidin(a).