21. [al-anbya, mecca ]

The Quranic Text & Ali’s Version:

ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاء...  

21: 9.     In the end We fulfilled to them Our promise, and We saved them and those whom We pleased,

...وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ ﴿٩﴾

but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

C2672. But, however difficult (or impossible) their mission may have appeared to them, or to the world at first, they won through eventually, even those who seemed to have been defeated. Examples are given in the latter part of this Surah, especially in 21:51-93.

They were delivered from the Wrath which overtook the Unbelievers, as were those with them who accepted Allah's Message and placed themselves in conformity with His Will and Plan.

That is the meaning of "whom We pleased."

Asad’s Version:


21:9


In the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save]," and We destroyed those who had wasted their own selves. 12



[[Asad’s notes

12 As regards my rendering of al-musrifun as "those who had wasted their own selves", see note 21


Others version:


21:9

Thumma sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

In the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save], and We destroyed those who had wasted their own selves.

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

&#x21E8

Shakir

 

Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the extravagant.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

&#x21E8

Wahiduddin Khan

 

Then We fulfilled Our promise to them and We saved them and those with them whom We pleased, and We destroyed those who exceeded all bounds.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

And We fulfilled Our promise to them and delivered them out of danger together with whom We willed and We reduced the transgressors to a useless from.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Then We fulfilled the promise to them, so We saved them and whom We pleased, and We destroyed those who transgressed.



Prodigals – extravagant, excessively wasteful, lavish