10. Surah Yunus
The Quranic Text & Ali’s Version:
قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا...
10: 68. They say, "Allah hath begotten a son!"
...سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ...
Glory be to Him!
He is self-sufficient!
...لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ...
His are all things in the heavens and on earth!
...إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَـذَا...
No warrant have ye for this!
...أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾
Say ye about Allah what ye know not?
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ ﴿٦٩﴾
10: 69. Say:
"Those who invent a lie against Allah will never prosper."
C1455. In Quranic language "prosperity" refers both to our every-day life and to the higher life within us, -to the Present and the Future,- health and strength, opportunities and resources, a spirit of contentment, and the power of influencing others.
Here there seems to be an extra touch of meaning. A liar not only deprives himself of prosperity in all senses, but his "lie" itself against Allah will not succeed: it will and must be found out.
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ...
10: 70. A little enjoyment in this world! -- and, then, to Us will be their return.
...ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
Then shall We make them taste the severest Penalty for their blasphemies.
Others version:
10: 68
Pickthall They say: Allah hath taken (unto Him) a son. Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
Yuksel They said, "God has taken a son." Be He glorified! He is the Rich. To Him is what is in the heavens and what is in the earth. Do you have proof for this? Or do you say about God what you do not know?
Transliteration Qa_lu-ttakhazalla_hu waladan subha_nah(u_), huwal ganiyy(u), lahu_ ma_ fis sama_wa_ti wa ma_ fil ard(i), in 'indakum min sulta_nim bi ha_za_, ataqu_lu_na 'alalla_hi ma_ la_ ta'lamu_n(a).
10: 69
Pickthall Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
Transliteration Qul innal lazina yaftaru_na 'alalla_hil kaziba la_ yuflihu_n(a).
10: 70
Pickthall This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.
Transliteration Mata_'un fid dunya_ summa ilaina_ marji'uhum summa nuziquhumul 'aza_basy syadida bima_ ka_nu_ yakfuru_n(a).