6. Sura al-Anam

The Quranic Text & Ali’s Version:



قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ...

6: 57. Say:

"For me, I (work) on a clear Sign from my Lord, but ye reject Him.

...مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ...

What ye would see hastened is not in my power.

C877. What ye would see hastened: what ye, deniers of God, are so impatient about: the punishment which ye mockingly say does not come to you.

Cf. 13:6.

...إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ ﴿٥٧﴾

The Command rests with none but Allah:

He declares the truth, and He is the best of Judges."

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ...

6: 58. Say:

"If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me.

C878. The Messenger of Allah is not here to settle scores with the wicked. It is not a matter between them and him. It is a matter between them and Allah; he is only a warner against sin, and a declarer of the gospel of salvation.

...وَاللّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ ﴿٥٨﴾

But Allah knoweth best those who do wrong."


Other versions:


6: 57 [al-Anam, Cattle, mecca 55]

Yusuf Ali Say: "For me I (work) on a clear Sign from my Lord but ye reject Him. What ye would see hastened is not in my power. The Command rests with none but Allah: He declares the truth and He is the best of Judges."

Pickthall Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny Him. I have not that for which ye are impatient. The decision is for Allah only. He telleth the truth and He is the Best of Deciders.

Transliteration Qulinni 'ala_ bayyinatim mir rabbi wa kazzabtum bih(i), ma_ 'indi ma_ tasja'jilu_na bih(i), inil hukmu illa_ lilla_h(i), yaqussul haqqa wa huwa khairul fa_silin(a).

6: 58

Asad Say: “If that which you so hastily demand were in my power, everything would have been decided between me and you [note 48]…………

Yusuf Ali Say: "If what ye would see hastened were in my power the matter would be settled at once between you and me. But Allah knows best those who do wrong."

Pickthall Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case (ere this) have been decided between me and you. Allah is best aware of the wrong doers.

Transliteration Qul lau anna 'indi ma_ tasta'jilu_na bihi laqudiyal amru baini wa bainakum, walla_hu a'lamu bizza_limin(a).

[[ Ruby’s note – The severity of punishment depends on the strength of miraculous events in our lives. Even after seeing the miracles that happen around us day to day and ignore them or scoff at them as just coincident events is a result of arrogance and deliberate denial of truth that calls for punishments.]]


[[ Asad’s note – 48 I.e., ……….the implication being that a conviction based solely on a “miraculous” proof would have no spiritual value.]]


[[ Ali’s notes]]

878 The Messenger of God is not here to settle scores with the wicked. It is not a matter between them and him. It is a matter between them and God; he is only a warner against sin, and a declarer of the gospel of salvation. (6.58) ]]