6. Sura al-Anam

The Quranic Text & Ali’s Version:

الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ ...

6: 82. "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong -- that are (truly) in security,

C901a. The word "wrong" here refers to ascribing partners to Allah as has been stated by the Prophet (peace be on him) in his explanation of the verse. [Eds]

... وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٨٢﴾

for they are on (right) guidance."



وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ...

6: 83. That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people:

C902. The spiritual education of Abraham raised him many degrees above his contemporaries, and he as expected to use that knowledge and dignity for preaching the truth among his own people.

...نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاء...

We raise whom We will, degree after degree:

...إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿٨٣﴾

for thy Lord is full of wisdom and knowledge.


Other versions:


6: 82

Asad “......Those who have attained to faith, and who have not obscured their faith by wrongdoing – it is they who shall be secure, since it is they who have found the right path!”

Yusuf Ali "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong that are (truly) in security for they are on (right) guidance."

Pickthall Those who believe and obscure not their belief by wrong doing, theirs is safety; and they are rightly guided.

Transliteration Allazina a_manu_ wa lam yalbisu_ ima_nahum bi zulmin ula_'ika lahumul amnu wa hum muhtadu_n(a).

6: 83

Asad And this was Our argument which We vouchsafed unto Abraham against his people: [for] We do raise by degrees whom We will [note 69]. Verily, your Sustainer is wise, all-knowing.

Yusuf Ali That was the reasoning about Us which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

Pickthall That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware.

Transliteration Wa tilka hujjatuna_ a_taina_ha_ ibra_hima 'ala_ qaumih(i), narfa'u daraja_tim man nasya_'(u), inna rabbaka hakimun 'alim(un).