God does Not love who break agreements

8. Surah Al Anfal

The Quranic Text & Ali’s Version:

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاء...   

8: 58.  If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms:

...إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الخَائِنِينَ ﴿٥٨﴾

for Allah loveth not the treacherous.

Others version:

8: 58

Asad or, if you have reason to fear treachery [note 61] from people [with whom you have made covenant], cast it back at them in asn equitable manner [note 62]: for, verily God does not love the treacherous!

Pickthall And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous.

Transliteration Wa imma_ takha_fanna min qaumin khiya_natan fambiz ilaihim 'ala_ sawa_'(in), innalla_ha la_ yuhibbul kha_'inin(a).


[[ Asad’s note 61 – The “reason to fear treachery” must not, of course, be based on mere surmise but on clear, objcive eveidence (Tabari, Baghawi, Razi; also Manar X, 58).

62 – I.e., “renounce the covenant in an equitable manner (‘ala sawa’). Tabari explains this sentence thus: “Before making war on them, inform them that because of the clear evidence of their treachery you have renounced the treaty which existed between you and them, so that both you and they should know that you are at war with them.” Baghawi, in his commentary on this verse, gives an almost identical interpretation and adds, “so that they should not be under false impression that you have renounced the treaty after having started the war.” Thus, the concluding sentence of this verse – “God does not love the treacherous” - is a warning to the believers as well as to their enemies (Manar X, 58f.). ]]