19. [Maryam, Mecca 44 ]

The Quranic Text & Ali’s Version: 

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ...   

19: 59.  But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts:

...فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ﴿٥٩﴾

soon, then, will they face Destruction --

C2511. This selfish godless posterity gains the upper hand at certain times, but even then there is always a minority who see the error of their ways, repent and believe, and live righteous lives.

They are not penalized in the Hereafter because they were associated with the ungodly in time. They reap the full reward of their faith and righteousness.

Others version:

19:59

Asad Yet they were succeeded by generations [of people] who lost all [thought of] prayer and followed [but] their own lusts; and these will, in time, meet with utter disillusion.

Pickthall Now there hath succeeded them a later generation who have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.

Transliteration Fakhalafa mim ba'dihim khulfun adha_'us sala_ta wat taba'us sahawa_ti fasaufa yalqauna ghay ya_


Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

Yet they were succeeded by generations [of people] who lost all [thought of] prayer and followed [but] their own lusts; and these will, in time, meet with utter disillusion.

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.

&#x21E8

Shakir

 

But there came after them an evil generation, who neglected prayers and followed and sensual desires, so they win meet perdition,

&#x21E8

Yusuf Ali

 

But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

(Pitifully) they were followed by generations who neglected the act of worship, and lusted after the worthless, and in vanity they wasted their days. But as there came the day to those of old, the day will come to those of today and shall come to those-to-come when they shall taste the evil consequence here, and worse shall it be Hereafter.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Then generations came after them who lost the contact-method, and followed desires. They will find their consequences.