2 Sura al-Baqara, Medina 87



The Quranic text and Ali’s version



[2:264 also]



وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ ...

2:265. And the likeness of those who spend their substance, seeking to please Allah and to strengthen their souls,

... كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ...

is as a garden, high and fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of harvest, and if it receives not heavy rain, light moisture sufficeth it.

C311. True charity is like a field with good soil on a high situation. It catches good showers of rain, the moisture penetrates the soil, and yet its elevated situation keeps it well-drained, and healthy favorable conditions increase its output enormously. But supposing even that the rain is not abundant, it catches dew and makes the most of any little moisture it can get, and that is sufficient for it.

So a man of true charity is spiritually healthy; he is best suited to attract the bounties of Allah, which he does not hoard selfishly but circulates freely. In lean times he still produces good works, and is content with what he has. He looks to Allah's pleasure and the strengthening of his own soul.

... وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٢٦٥﴾

Allah seeth well whatever ye do.



أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ...

2:266. Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines

C312. The truly spiritual nature of charity having been explained in three parables (2:261, 264, 265) a fourth parable is now added, explaining its bearing on the whole of our life.

Suppose we had a beautiful garden well-watered and fertile, with delightful views of streams, and a haven of rest for mind and body; suppose old age were creeping in on us, and our children were either too young to look after themselves or too feeble in health; how should we feel if a sudden whirlwind came with lightning or fire in its train, and burnt it up; thus blasting the whole of our hopes for the present and for the future, and destroying the result of all our labor and savings in the past?

Well, this life of ours is a probation. We may work hard, we may save, we may have good luck. We may make ourselves a goodly pleasance, and have ample means of support for ourselves and our children. A great whirlwind charged with lightning and fire comes and burns up the whole show.

We are too old to begin again: our children are too young or feeble to help us to repair the mischief. Our chance is lost, because we did not provide against such a contingency.

The whirlwind is the "wrath to come" the provision against it is a life of true charity and righteousness, which is the only source of true and lasting happiness in this world and the next. Without it we are subject to all the vicissitudes of this uncertain life. We may even spoil our so-called "charity" by insisting on the obligation which others owe to us or by doing some harm, because our motives are not pure.

... تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ...

and streams flowing underneath, and all kinds of fruit,

... وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء...

while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves)

C313. Not strong (enough): dhu'afa-u: literally weak, decrepit, inform, possibly referring to both health and will or character.

... فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ...

that it should be caught in a whirlwind, with fire therein and be burnt up?

... كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴿٢٦٦﴾

thus doth Allah make clear to you (His) signs; that ye may consider.