22. Al-Hajj, Medina 103

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ...  

22:16.  Thus have We sent down Clear Signs;

C2787. Instead of plotting against Allah's Messenger, the unbelievers should observe the Clear Signs which he has brought, and obey and follow the Guidance which comes from Allah according to the Laws which He has fixed by His holy Will and Plan.

...وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ ﴿١٦﴾

and verily Allah doth guide whom He will!

Other versions:


Arabic Source and Roman Transliteration

Arabic

 

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ

&#x21E8

Transliteration

 

Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided].

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.

&#x21E8

Shakir

 

And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!

&#x21E8

Wahiduddin Khan

 

We have sent down the Quran as clear evidence, and surely God guides whom He will.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

Thus did We reveal it -the Quran- embodying clear and plain revelations guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment; Allah does indeed guide whom He will.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

And as such, We have sent down clear revelations, and God guides whomever He wishes.





[[Asad’s note - 17 Or: "God guides aright whomever He wills". For an explanation of the rendering adopted by me, see note 4 on 14:4.


18 See surah 2, note 49. ]]