6. Sura al-Anam


The Quranic Text & Ali’s Version:



أَفَغَيْرَ اللّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلاً...

6:114. Say:

"Shall I seek for judge other than Allah?

when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail."

C943. The righteous man seeks no other standard of Judgement but Allah's Will. How can he, when Allah in His grace has explained His Will in the Quran, with details which men of every capacity can understand?

The humblest can learn lessons of right conduct in daily life, and the most advanced can find the highest wisdom in its spiritual teaching, enriched as it is with all kinds of beautiful illustrations from nature and the story of man.

...وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ...

They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth.

...فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ﴿١١٤﴾

Never be then of those who doubt.


Other versions:


6: 114

Asad [say you:] “Am I, then to look unto anyone but God for judgment [as to what is right and wrong], when it is He who has bestowed upon you from on high this divine writ, clearly spelling out the truth?”

Pickthall Shall I seek other than Allah for judge, when He it is who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers.

Transliteration Afagairalla_hi abgi hakamaw wa huwal lazi anzala ilaikumul kita_ba mufassala_(n), wallazina a_taina_humul kita_ba ya'lamu_na annahu_ munazzalum mir rabbika bil haqqi fala_ taku_nanna minal mumtarin(a).

[[ Ali’s note - 943 The righteous man seeks no other standard of judgement but God's Will. How can he, when god in His grace has explained His Will in the Qur-an, with details which men of every capacity can understand? The humblest can learn lessons of right conduct in daily life, and the most advanced can find the highest wisdom in its spiritual teaching, enriched as it is with all kinds of beautiful illustrations from nature and the story of man. (6.114) ]]


=====================================


41. Fussilat (Clearly Spelled Out/Expounded)

Mecca Period 61 [54 ayats]

The Quranic Text & Ali’s Version:



تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴿٢﴾

41:2. A revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful --

C4463. In the last Surah (40:2-3) the revelation was described with reference to some of the qualities of Allah from Whom it came.

Here it is described mainly with reference to its subject-matter.

1. It brings the Message of Grace and Mercy;

2. it is not merely a book of Dark Sayings, but everything is explained clearly and from various points of view;

3. it is in Arabic, the language of the people among whom it was first promulgated, and therefore easily intelligible to them if they take the trouble to understand; and

4. it opens the way to Forgiveness through Repentance and gives warning of all spiritual Dangers.

كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾

41:3. A Book, whereof the verses are explained in detail -- a Qur'án in Arabic, for people who understand --

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾

41:4. Giving Good News and Admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.

C4464. With all the qualities mentioned in the last note, if men do not profit by its blessings, the fault lies in their will: they turn away, and thus fail to hear the voice that cans to them.

وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ...

Asad’s Version:


41:2 HE BESTOWAL from on high [of this revelation) issues from the Most Gracious, the Dispenser of Grace:

(41:3) a divine writ, the messages whereof have been clearly spelled out as a discourse in the Arabic tongue 2 for people of [innate] knowledge,

(41:4) to be a herald of glad tidings as well as a warning.

And yet, [whenever this divine writ is offered to men,] most of them turn away, so that they cannot hear its message); 3