19. Surah Maryam

The Quranic Text & Ali’s Version:



رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا...   

19: 65.  "Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them:

...فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ...

so worship Him, and be constant and patient in His worship:

...هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا ﴿٦٥﴾

knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"

C2515. The more we taste of the truth and mystery of life, the more do we realise that there is no one to be mentioned in the same breath as Allah.

He is above all names. But when we think of His beautiful qualities, and picture them to ourselves by names which give us some idea of Him, we can search the whole wide world of our imagination, and we shall not find another to be compared with Him in name or quality.

He is the One: praise be to Him!


Other Versions:

19:65


Roman Transliteration of the Arabic Source

Transliteration

 

Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them! Worship, then, Him alone, and remain steadfast in His worship! Dost thou know any whose name is worthy to be mentioned side by side with His?"

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him?

&#x21E8

Shakir

 

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to Him?

&#x21E8

Yusuf Ali

 

"Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

Allah is the Creator of the heavens and the earth and of all that is between, therefore, worship Him and entertain the profound reverence dutiful to Him, and exercise patience in religious observance and in face of difficulties and hindrances. Think but this: do you know of any who shares His divine nature and His divine attributes!

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

"The Lord of the heavens and the Earth and what is in-between them. So serve Him and be patient in His service. Do you know anything that is like Him





[[Asad’s note - 50 I.e., that which even the angels can only glimpse but not fully understand. Literally, the above phrase reads, "that which is between our hands and that which is behind us and that which is between these". Regarding this idiomatic expression, see 2:255 - "He knows all that lies open before men and all that is hidden from them" - and the corresponding note 247. The reference to the angels connects with the preceding mention of some of the earlier prophets who, like Muhammad, were recipients of divine revelation. ]]

===================================

20. Sura Taha

The Quranic Text & Ali’s Version:



تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ﴿٤﴾

20: 4.     A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.

الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى ﴿٥﴾

20: 5.     (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).

C2536. Cf. 10:3n. 1386.

If things seem to be wrong in our imperfect vision on this earth, we must remember Allah, Who encompasses all Creation and sits on the throne of Grace and Mercy, is in command, and our Faith tells us that all must be right.

Allah's authority is not like an authority on earth, which may be questioned, or which may not last. His authority is "firmly established".

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى ﴿٦﴾

20: 6.     To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.

C2537. An exhaustive definition of everything we can conceive of;

-         what is in the heavens,

-         on the earth,

-         or between,

-         or within the bowels of the earth.



Other Versions:


(20:4) a revelation from Him who has created the earth and the high heavens –

Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawati alAAula

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning


Muhammad Asad

 

a revelation from Him who has created the earth and the high heavens

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,

&#x21E8

Shakir

 

A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

A disclosure of divine knowledge to man from Him, AL-Rahman Who Created the earth and the heavens of the imposing altitude,

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Sent down from the One who created the Earth and the heavens above.





(20:5) the Most Gracious, established on the throne of His almightiness?



20:6


Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as well as all that is between them and all that is beneath the sod.