16. [an-Nahl, Mecca 70]

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ...   

16: 77.  To Allah belongeth the mystery of the heavens and the earth.

C2110. The key to all things-not only those which we see and understand, but those which we do not see or of which we have no idea-is with Allah, Whose knowledge and power are supreme.

... وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ... 

And the decision of the Hour (of Judgment) is as the twinkling of an eye, or even quicker:

C2111. Lures of this world and its fleeting pleasures often make man forget that the life hereafter is an imminent reality.

Many of those who claim to believe in the life to come act and behave as if it belonged to a distant future, and had no relevance to their present activities and mode of living. The Quran repeatedly reminds man that the Hour of Reckoning is not a distant possibility, but very close to man, and could come to pass any moment.

The wisest course for man, therefore, is to be always alert and watchful and steer clear of all forms of sin and impiety, for when the Promised Hour comes it will come all of a sudden and without any prior notice.

See also 10:45; 30:55, 45:35. [Eds]

... إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٧٧﴾

for Allah hath power over all things.


Other Versions:

16: 77

Pickthall And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a winkling of the eye, or it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things.


Yuksel To God is the mystery of the heavens and the earth, and the matter of the moment is like the blink of the eye or nearer. God is capable of all things.


Transliteration Wa lilla_hi gaibus sama_wa_ti wal ard(i), wa ma_ amrus sa_'ati illa_ ka lamhil basari au huwa aqrab(u), innalla_ha 'ala_ kulli syai'in qadir(un)