16. [an-Nahl, Mecca 70]

The Quranic Text & Ali’s Version:



هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ...   

16: 33.  Do they (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)?

C2056. That is, until death comes to them, or some Punishment in this life, itself, which precludes them from repentance, and the Mercy of Allah.

... كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ... 

So did those who went before them.

... وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٣٣﴾ 

But Allah wronged them not:

nay, they wronged their own souls.

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٣٤﴾    

16: 34.  But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.


Pickthall’s Version:

16: 33

Pickthall Await they aught save that the angels should come unto them or thy Lord's command should come to pass? Even so did those before them. Allah wronged them not, but they did wrong themselves,

Transliteration Hal yanzuru_na illa_ an ta'tiyahumul mala_'ikatu au ya'tiya amru rabbik(a), kaza_lika fa'alal lazina min qablihim, wa ma_ zalamahumulla_hu wa la_kin ka_nu_ anfusahum yazlimu_n(a).

16: 34

Pickthall So that the evil of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.

Transliteration Fa asa_bahum sayyi'a_tu ma_ 'amilu_ wa ha_qa bihim ma_ ka_nu_ bihi yastahzi'u_n(a).