6 Sura al-Anam
The Quranic text and Ali’s version
قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ...
6:164. Say:
"Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)?"
...وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا...
Every soul draws the meed of its acts on none but itself:
C987. The doctrine of personal responsibility again. We are fully responsible for our acts ourselves: we cannot transfer the consequences to someone else. Nor can any one vicariously atone for our sins.
If people have honest doubts or differences about important questions of religion, they should not start futile disputes. All will be clear in the end.
Our duty here is to maintain unity and discipline, and do the duty that comes to us.
...وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى...
no bearer of burdens can bear the burden of another.
...ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿١٦٤﴾
Your goal in the end is toward Allah:
He will tell you the truth of the things wherein ye disputed.
6: 164
Yusuf Ali Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah when He is the Cherisher of all things (that exist)?" Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is toward Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed.
Pickthall Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.
Transliteration Qul agairalla_hi abgi rabbaw wa huwa rabbu kulli syai'(in), wa la_ taksibu kullu nafsin illa_ 'alaiha_, wa la_ taziru wa_ziratuw wizra ukhra_, summa ila_ rabbikum marji'ukum fayunabbi'ukum bima_ kuntum fihi takhtalifu_n(a).