2. Surah Al Baqarah

The Quranic Text & Ali’s Version:



ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٢﴾

2: 2. This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah.

C26. Taqwa and the verbs and nouns connected with the root, signify:

1. the fear of Allah which according to the writer of Proverbs (1:7) in the Old Testament is the beginning of Wisdom;

2. restraint, or guarding one's tongue, hand, and heart from evil;

3. hence righteousness, piety good conduct.

All these ideas are implied; in the translation, only one or other of these ideas can be indicated according to the context.

See also 47:17; and 74:56, n.5808.

Other Versions:

2: 2

Asad This Divine Writ – let there be no doubt about it – is [meant to be] a guidance for all the God-conscious (note 2)

Pickthall This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).

Transliteration Za_likal kita_bu la_ raiba fihi hudal lilmuttaqin(a).


[Ali’s note: 26 Taqwa and the verbs and nouns connected with the root, signify: (1) the fear of God which according to the writer of Proverbs (i.7) in the Old Testament is the beginning of Wisdom; (2) restraint, or guarding one's tongue, hand, and heart from evil; (3) hence righteousness, piety good conduct. All these ideas are implied; in the translation, only one or other of these ideas can be indicated according to the context. See also xivii 17; and ixxiv 56, n.5808. (2.2) ]

[Asad’s note: The conventional translation of muttaqi as “God-fearing” does not adequately render the positive content of this expressionnamely, the awareness of His all-presence and the desire to mould one’s existence in the light of this awareness; while the interpretation adopted by some translators, “one who guards himself against evil” or “one who is careful of his duty”, does not give more than one particular aspect of the concept of God consciousness.]

===================================




7. Sura al-Araf

The Quranic Text & Ali’s Version:

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ...

7: 154. When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets:

...وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ ﴿١٥٤﴾

in the writing thereon was guidance and mercy for such as fear their Lord.

Other Versions:

7: 154

Asad ….guidance and mercy for all who stood in awe of their Sustainer [note 121].

Pickthall Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.

Transliteration Wa lamma_ sakata 'am mu_sal gadabu akhazal alwa_h(a), wa fi nuskhatiha_ hudaw wa rahmatul lillazina hum lirabbihim yarhabu_n(a).

[[ Asad’s note 121 – According to the Bible (Exodus xxxii, 19), Moses broke the tablets when he threw them down in anger; the Quranic narrative, however, shows them as having remained intact.]]