12. Sura Yusuf

12: 52

Asad “I asked for [this, so that ] my former master might know that I did not betray him behind his back, and that God does not bless with His guidance the artful schemes of those who betray their trust.”

Yusuf Ali "This (say I) in order that he may know that I have never been false to him in his absence and that Allah will never guide the snare of the false ones.

Pickthall (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers.


Yuksel "That is so he knows that I will not betray him while he is not present and that God does not guide the scheming of the betrayers."


Transliteration Wa ma_ ubarri'u nafsi, innan nafsa la'amma_ratum bis su_'iilla_ ma_ rahima rabbi, inna rabbi gafu_rur rahim(un).