22. Surah Al-Hajj
The Quranic Text & Ali’s Version:
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٤٩﴾
22: 49. Say:
"O men! I am (sent) to you only to give a clear warning:
C2828. It is Messenger's duty to convey the warning in the clearest terms to the wicked.
It is not part of his duty to coerce them or judge them, or bring on the Punishment for them. That only rests with Allah. But the warning itself is full of Mercy: for it gives the highest hope to the repentant sinner who turns and comes to Allah.
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٥٠﴾
22: 50. "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
C2829. The "sustenance" must be construed in the widest sense, spiritual as well as intellectual and physical.
The reward of righteousness is far more generous than any merit there may be in the creature following the Will of his Creator.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٥١﴾
22: 51. "But those who strive against Our Signs, to frustrate them, they will be Companions of the Fire."
C2830. It will not be in their power to frustrate Allah's Plan; all they will do is to go further and further down in their spiritual state, deeper and deeper in their Hell.
Asad’s Version:
22:49
SAY [O Muhammad]: "0 men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"
(22:50) And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance;"
(22:51) whereas those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose - they are destined for the blazing fire.
Other Versions:
22:49
Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun |
Generally Accepted Translations of the Meaning |
|||
|
SAY [O Muhammad]: “O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!” |
||
|
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you. |
||
|
Say: O people! I am only a plain warner to you. |
||
|
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning: |
||
|
Say, O people, I am sent only to give you clear warning. |
|
22:50
Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun |
Generally Accepted Translations of the Meaning |
|||
|
And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; |
||
|
Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision; |
||
|
Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance. |
||
|
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous. |
|