God’s Forgiveness for those who forsake domain of evil and mitrate

8. Surah Al-Anfal

Ali’s version & Quranic Text:

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ...   

8: 74.  Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the Cause of Allah,

...وَالَّذِينَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُولَـئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا...

as well as those who give (them) asylum and aid, these are (all) in very truth the believers:

...لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٧٤﴾

for them is the forgiveness of sins and a provision most generous.

C1243. Believers who make all sacrifices in the Cause of Allah have given the best possible proof of their Faith by their actions. They have loved Allah much, and much will be forgiven them.

What they sacrificed was, perhaps, judged by universal standards, of small value, but its value will be estimated by the precious love behind it, and its reward will be of no ordinary kind.

It will not be a reward in the ordinary sense at all, for a reward is given once for all. It will be a provision which last for ever, and is on the most generous scale.


وَالَّذِينَ آمَنُواْ مِن بَعْدُ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ مَعَكُمْ فَأُوْلَـئِكَ مِنكُمْ...   

8: 75.  And those who accept faith subsequently, and adopt exile, and fight for the faith in your company, they are of you.

C1244. Those who come into the fold last are none the less brethren in the fullest acceptation of the term. But any special provisions made in the special circumstances of the first martyrs for the Cause will not of course apply to them as the special circumstances which made them necessary have ceased to exist.

See next note.

...وَأُوْلُواْ الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللّهِ...

But kindred by blood have prior rights against each other in the Book of Allah.

C1245. The Book of Allah: i.e., the Eternal Decree, the Preserved Tablet (85:22).

Blood-relationship and its rights and duties do not depend on special circumstances of a temporary nature. Any temporary rights of mutual inheritance established between the early Emigrants and Helpers (n. 1239) would not apply to later recruits, who would come under entirely different circumstances.

...إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٧٥﴾

Verily Allah is well acquainted with all things.



Pickthall’s Version:

8: 74

Pickthall Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them--these are the believers in truth. For them is pardon, and a bountiful provision.

Transliteration Wallazina a_manu_ wa ha_jaru_ wa ja_hadu_ fi sabililla_hi wallazina a_waw wa nasaru_ ula_'ika humul mi'minu_na haqqa_(n), lahum magfiratuw wa rizqun karim(un).

8: 75

Pickthall And those who afterwards believed and left their homes and strove along with you, they are of you; and those who are akin are nearer one to another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all things.

Transliteration Wallazina a_manu_ mim ba'du wa ha_jaru_ wa ja_hadu_ ma'akum fa ula_'ika minkum, wa ulul arha_mi ba'duhum aula_ bi ba'din fi kita_billa_h(i), innalla_ha bikulli syai'in 'alim(un).

===================================


9. Surah At Tawbah

Ali’s version & Quranic Text:

الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ...   

9: 20.  Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah:

C1270. Here is it good description of Jihad. It may require fighting in Allah's cause, its a form of self-sacrifice. But its essence consists in;

-        a true and sincere Faith, which so fixes its gaze on Allah, that all selfish or worldly motives seem paltry and fade away, and

-        an earnest and ceaseless activity, involving the sacrifice (if need be) of life, person, or property, in the service of Allah.

Mere brutal fighting is opposed to the whole spirit of Jihad, while the sincere scholar's pen or preacher's voice or wealthy man's contributions may be the most valuable forms of Jihad.

...وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿٢٠﴾  

They are the people who will achieve (salvation).


يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ ﴿٢١﴾

9: 21.  Their Lord doth give them Glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure.



Other Versions:

9: 20

Asad Those who believe, and who have forsaken the domain of evil [note 30] and have striven hard in God’s cause with their possessions and their lives have the highest rank in the sight of God; and it is they, they who shall triumph [in the end]!

Pickthall Those who believe, and have left their homes and striven with their wealth and their lives in Allah's way are of much greater worth in Allah's sight. These are they who are triumphant.

Transliteration Allazina a_manu_ wa ha_jaru_ wa ja_hadu_ fi sabililla_hi bi amwa_lihim wa anfusihim, a'zamu darajatan 'indalla_h(i), wa ula_'ika humul fa_'izu_n(a).



[[ Asad’s note 30 – See surah 2, note 203, and surah 4, note 124]


[[ Ali’s notes: -

1270 Here is a good description of Jihad. It may require fighting in Allah's cause, its a form of self-sacrifice. But its essence consists in (1) a true and sincere Faith, which so fixes its gaze on Allah, that all selfish or worldly motives seem paltry and fade away, and (2) an earnest and ceaseless activity, involving the sacrifice (if need be) of life, person, or property, in the service of Allah. Mere brutal fighting is opposed to the whole spirit of Jihad, while the sincere scholar's pen or preacher's voice or wealthy man's contributions may be the most valuable forms of Jihad. (9.20)]]


9:21

Pickthall Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs;

Transliteration Yubasysyiruhum rabbuhum bi rahmatim minhu wa ridwa_niw wa janna_til lahum fiha_ na'imum muqim(un).