12. Surha Yusuf (Joseph)

The Quranic Text & Ali’s Version:



يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ...   

12: 87.  "O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother,

...وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ...

and never give up hope of Allah's Soothing Mercy:

C1762. The word is rauh, not ruh as some translators have mistakenly construed it.

Rauh includes the idea of a Mercy that stills or calms our distracted state, and is particularly appropriate here in the mouth of Jacob.

...إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٧﴾

truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."

C1763. Jacob ignores and forgives the sting and malice in the speech of his sons, and like a true Prophet of Allah, still wishes them well, gives them sound advice, and sends them on an errand which is to open their eyes to the wonderful ways of Providence as much as it will bring consolation to his own distressed soul.

He asks them to go again in search of Joseph and Benjamin. Perhaps by now he had an idea that they might be together in Egypt. In any case their stock of grain is again low, and they must seek its replenishment in Egypt. (R).


Other versions:


12: 87 [Joseph, Mecca 53]

Yusuf Ali "O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy except those who have no faith."

Pickthall Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk


Yuksel "My sons, go and inquire about Joseph and his brother, and do not give up from God's Spirit. The only people who would give up from God's Spirit are the ingrates of acknowledgment."*


Transliteration Ya_ baniyya-zhabu_ fatahassasu_ miy yu_sufa wa akhihi wa la_ tai'asu_ mir rauhilla_h(i), innahu_ la_ yai'asu mir rauhilla_hi illal qaumul ka_firu_n(a).


[[ Ali’s note - 1762 The word is rauh, not ruh as some translators have mistakenly construed it. Rauh includes the idea of a Mercy that stills or calms our distracted state, and is particularly appropriate here in the mouth of Jacob. (12.87)]]

[[ Yuksel’s note - 012:087 Muslims are resolute optimists. Pessimism, as a self-fulfilling negative mindset, closes the door to God's blessings. See 15:56; 30:36; 39:53; 41:49.]]