Doers of Good


3. Sura al-Imran

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ...

3: 147. All that they said was:

...ربَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا...

"Our Lord! forgive us our sins and anything we may have done that transgressed our duty;

...وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴿١٤٧﴾

establish our feet firmly, and help us against those that resist faith."

فَآتَاهُمُ اللّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الآخِرَةِ...

3: 148. And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter.

...وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٤٨﴾

For Allah loveth those who do good.


Asad’s Version:



3: 147 (prayer from "God-devoted men" around previous prophets, see 146)

and all that they said was this: " O our Sustainer! Forgive us our sins and the lack of moderation in our doings! And make firm our steps, and succor us against people who deny the truth!" Asad


Their cry was only that they said: Our Lord! Forgive is for our sins and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over the disbelieving folk. Pickthall


All that they said was: " Our Lord! Forgive us our sins and anything we may have done

That transgressed our duty: establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith." Ali


3: 148 And God gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For God loves those who do good. Ali

10. Surah Yunus

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢٥﴾

10: 25.  But Allah doth call to the Home of Peace:

He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight.

C1413. In contrast with the ephemeral and uncertain pleasures of this material life, there is a higher life to which Allah is always calling.

It is called the Home of Peace. For there is no fear, nor disappointment nor sorrow there. And all are called, and those will be chosen who have sought, not material advantages, but the Good Pleasure of Allah.

Salam, Peace, is from the same root as Islam, the Religion of Unity and Harmony.

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ ...

10: 26.  To those who do right is a goodly (reward) -- yea, more (than in measure)!

C1414. The reward of the righteous will be far more than in proportion to their merits. For they will have the supreme bliss of being near to Allah, and "seeing His face". (R).

... وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ...

No darkness nor shame shall cover their faces!

C1415. The face is the symbol of the Personality, the inner and real Self, which is the antithesis of the outer and ephemeral Self.

It will be illuminated with Allah's Light, behind which is no shadow or darkness. All its old shortcomings will be blotted out, with their sense of shame, for there will be Perfection, as in Allah's sight.

...أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٦﴾  

They are Companions of the Garden;

they will abide therein (for aye)!


Other versions:



10: 25 [yunus, mecca 51]


Yusuf Ali But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight.

Pickthall And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.

Transliteration Walla_hu yad'u_ ila_ da_ris sala_m(i), wa yahdi may yasya_'u ila_ sira_tim mustaqim(in).

10: 26

Yusuf Ali To those who do right is a goodly (reward) yea more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! They are Companions of the Garden; they will abide therein (for aye)!

Pickthall For those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.

Transliteration Lillazina ahsanul husna_ wa ziya_dah(tun), wa la_ yarhaqu wuju_hahum qataruw wa la_ zillah(tun), ula_'ika asha_bul jannati hum fiha_ kha_lidu_n(a).


16.Sura al-Nahl

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ...    

16: 30.  To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?"

C2053. The contrast and parallelism is with 16:24, where the ungodly in their levity and their deliberate rejection of guidance find no profit from Allah's Revelation.

... قَالُواْ خَيْرًا... 

they say, "All that is good."

... لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ... 

To those who do good, there is good in this world,

... وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ... 

and the Home of the Hereafter is even better.

C2054. Unlike the ungodly, the good find good everywhere, -in this world and in the Hereafter; because they understand and are in accord with the truths around them.

... وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣٠﴾

And excellent indeed is the Home of the righteous --

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ...   

16: 31.  Gardens of Eternity which they will enter:

beneath them flow (pleasant) rivers:

... لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ... 

they will have therein all that they wish:

... كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾ 

thus doth Allah reward the righteous --

 

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ...

16: 32.  (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity,

C2055. In a state of purity: from the evils of this world, from want of faith and want of grace. Purity from such evil is the mark of true Islam, and those who die in such purity will be received into Felicity with a salutation of Peace.

... يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٢﴾ 

saying (to them),

"Peace be on you; enter ye the Garden, because of the good which ye did (in the world)."


Other versions:



16: 30 [an-Nahl, Mecca 70]

Yusuf Ali To the righteous (when) it is said "What is it that your Lord has revealed?" they say "All that is good." To those who do good there is good in this world and the Home of the Hereafter is even better. And excellent indeed is the Home of the righteous

Pickthall And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say Good: For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil).

Transliteration Wa qila lillazina-ttaqau ma_za_ anzala rabbukum, qa_lu_ khaira_(n), lillazina ahsanu_ fi ha_zihid dunya_ hasanah(tun), wa lada_rul a_khirati khair(un), wa lani'ma da_rul muttaqin(a),

16: 31

Yusuf Ali Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous

Pickthall Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward off (evil),

Transliteration Janna_tu 'adniy yadkhulu_naha_ tajri min tahtihal anha_ru lahum fiha_ ma_ yasya_'u_n(a), kaza_lika yajzilla_hul muttaqin(a),

16: 32

Yusuf Ali (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity saying (to them) "Peace be on you; enter ye the Garden because of the good which ye did (in the world)."

Pickthall Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.

Transliteration Allazina tatawaffa_humul mala_'ikatu tayyibin(a), yaqu_lu_na sala_mun 'alaikum-udkhulul jannata bima_ kuntum ta'malu_n(a).