19. Surah Maryam

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا...   

19: 71.  Not one of you but will pass over it:

C2518. Three interpretations are possible,

1.    The general interpretation is that every person must pass through or by or over the Fire. Those who have had Taqwa (see. n. 26 to 2:2) will be saved by Allah's Mercy, while unrepentant sinners will suffer the torments in ignominy,

2.     If we refer the pronoun "you" to those "in obstinate rebellion" in verse 69 above, both leaders and followers in sin, this verse only applies to the wicked,

3.     Some refer this verse to the Bridge over Hell, the Bridge Sirat, over which all must pass to their final Destiny. This Bridge is not mentioned in the Quran. (R).

...كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ﴿٧١﴾

this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا ﴿٧٢﴾

19: 72. But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrongdoers therein, (humbled) to their knees.

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا...   

19: 73.  When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe,

...أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ﴿٧٣﴾

"Which of the two sides is best in point of position?

Which makes the best show in council?"

C2519. The Unbelievers may, for a time, make a better show in worldly position, or in people's assemblages where things are judged by the counting of heads. But Truth must prevail even in this world, and ultimately the positions must be reversed.


Other versions:


19:71


Asad

And every one of you will come within sight of it: 55 this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled.


Yuksel Every single one of you must pass by it. This for your Lord is a certainty that will come to pass.



(19:72) And once again: " We shall save [from hell] those who have been

conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees. 57



Yuksel’s Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.


Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

And once again: We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees.

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

&#x21E8

Shakir

 

And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

There, will We lead safely and deliver those who entertained the profound reverence dutiful to Allah and leave to it down on their knees the wrongful of actions whom it asserts as her own.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.





19:73


AS IT IS, whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, those who are bent

on denying the truth are wont to say unto those who have attained to faith: "Which of the two

kinds of man 58 is in a stronger position and superior as a community?" 55

19:73 When Our clear signs were recited to them, those who rejected said to those who acknowledged: "Which of the two groups of ours is more in authority and more prosperous?"