Those who do No have Fear or Grief: Righteous or Close to God

fala_ khaufun 'alaihim wa la_ hum yahzanu_n


please bring the Qurainic text and Ali’s version of the following verses

6. Sura al-Anam

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ...

6: 48. We send the Messengers only to give good news and to warn:

C866. The Prophets are not sent to cancel man's limited free-will. They are sent to preach and teach,

- to preach hope to the repentant ("good news"), and

- to warn the rebellious of the Wrath to come.

...فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٤٨﴾

so those who believe and mend (their lives), upon them shall be no fear, nor shall they grieve.


Other versions:





6: 48 [al-Anam, Cattle, Mecca 55]

Asad And We send [Our] message-bearers only as heralds of glad tidings and as warners: hence, all who believe and live righteously – no fear need they have and neither shall they grieve;

Yusuf Ali We send the Apostles only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives) upon them shall be no fear nor shall they grieve.

Pickthall We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Transliteration Wa ma_ nursilul musalina illa_ mubasysyirina wa munzirin(a), fa man a_mana wa aslaha fala_ khaufun 'alaihim wa la_ hum yahzanu_n(a).


7. Sura al-Araf

The Quranic Text & Ali’s Version:



يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي...

7: 35. O ye children of Adam!

whenever there come to you Messengers from amongst you, rehearsing my signs unto you,

...فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٣٥﴾

those who are righteous and mend (their lives), on them shall be no fear, nor shall they grieve.



وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ...

7: 48. The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks,

...قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٤٨﴾

saying: "Of what profit to you were you hoards and your arrogant ways?

C1027. This speech is in three parts:

1. the last lines of this verse are addressed to the Companions of the Fire, reminding them (as a bench of judges might speak to a prisoner) of the futility of their wealth and riches and arrogance in their earthly life:

2. the second part, in the first half of verse 49, recalls to their minds how false was their contempt of the good but lowly men who are now to be the inheritors of heaven: and

3. the latter part of verse 49, "enter ye the Garden" is addressed to the Blessed, to give them a welcome to their state of felicity.

أَهَـؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ...

7: 49. "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His mercy would never bless?

...ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٤٩﴾

Enter ye the garden:

no fear shall be on you, nor shall ye grieve."


Other versions:





7: 35 [al-Araf, Mecca 39]

Asad O children of Adam! Whenever there come unto you apostles of your own, conveying My messages unto you, then all who are conscious of Me and live righteously – no fear need they have, and neither shall they grieve;

Yusuf Ali O ye children of Adam! whenever there come to you apostles from amongst you rehearsing my signs unto you those who are righteous and mend (their lives) on them shall be no fear nor shall they grieve.

Pickthall O Children of Adam! If messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refrain from evil and amend there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Transliteration Ya_ bani a_dama imma_ ya'tiyannakum rusulum minkum yaqussu_na 'alaikum a_ya_ti, famanittaqa_ wa aslaha fala_ khaufun 'alaihim wa la_ hum yahzanu_n(a).


7: 48 [al-Araf, Mecca 39]

Asad And they who [in life] has possessed this faculty of discernment will call out to those…….”What has your amassing [of wealth] availed you, and all the false pride of your past?”

Yusuf Ali The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks saying: "Of what profit to you were you hoards and your arrogant ways?

Pickthall And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you?

Transliteration Wa na_da_ asha_bul a'ra_fi rija_lay ya'rifu_nahum bi sima_hum qa_lu_ ma_ agna_ 'ankum jam'ukum wa ma_ kuntum tastakbiru_n(a).

[[ Ruby’s comment – I disagree with Asad here: this faculty of discernment is given to everyone, each human being, whether they use it or not that is a different question. I do not know this meaning of the word “araf” is appropriate here or not. ]]

7: 49

Yusuf Ali "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with his mercy would never bless? Enter ye the garden: no fear shall be on you nor shall ye grieve."

Pickthall Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.

Transliteration Aha_'ula_'il lazina aqsamtum la_ yana_luhumulla_hu bi rahmah(tin), udkhulul jannata la_ khaufun 'alaikum wa la_ antum tahzanu_n(a).



20 Sura Taha

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ...   

20: 112. But he who works deeds of righteousness, and has faith,

...فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ﴿١١٢﴾

will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

C2637. See the last note.

Unlike the unjust, the righteous, who have come with Faith, will now find their Faith justified: not only will they be free from any fear of harm, but they will be rewarded to the full, or, as has been said in other passages, where His bounty rather than His justice is emphasised, they will get more than their due reward (3:27;39:10).


Other versions:




20:112 [Taha, Mecca 45]


Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala yakhafu thulman wala hadman

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

whereas anyone who will have done [whatever he could] of righteous deeds, and was a believer withal, need have no fear of being wronged or deprived [of aught of his merit].

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).

&#x21E8

Shakir

 

And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

And he who imprints his deeds with wisdom and piety and his heart with religious and spiritual virtues shall not fear injustice nor abridgement or privileges.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.







39. Surah Az-Zumar (The Throngs)

Mecca Period 59 [75 verses]

The Quranic Text & Ali’s Version:




وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ...

39: 61. But Allah will deliver the righteous to their place of salvation:

C4334. Mafazat: place or state of safety or salvation, place or state of victory or achievement; accomplishment of wish or desire.

This contrasted against the frustration, failure, and perdition of the children of evil,-what may be called damnation in theological phraseology.

... لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦١﴾

no evil shall touch them, nor shall they grieve.

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ...

39: 62. Allah is the Creator of all things,

... وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴿٦٢﴾

and He is the Guardian and Disposer of all affairs.

C4335. Allah has not only created all the Worlds, but He maintains them and cares for them. He does not sit apart from His world. Everything depends upon Him.


Asad’s Version:



39:61 [Asad] But God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.


39:62 GOD is the Creator of all things, and He alone has the power to determine the fate of all things."




41. Surah Fussilat (Clearly Spelled Out/Expounded)

Mecca Period 61 [54 ayats]

The Quranic Text & Ali’s Version:



إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا...

41:30. In the case of those who say,

"Our Lord is Allah,"

and, further, stand straight and steadfast,

C4499. The people who succeed in eternal Life are those who recognise and understand the one and only Eternal Reality, that is Allah, and further shape their probationary Life firmly and steadfastly on the principles of that Truth and Reality. They will have their friends and protectors in the good angels, in contrast to the evil ones, who will have no friendship or protection, but only the reproaches of the Evil Ones.

...تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا...

the angels descend on them (from time to time):

"Fear ye not!" (they suggest), "nor grieve!

...وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴿٣٠﴾

but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ...

41 : 31. "We are your protectors in this life and in the Hereafter:

C4500. "Protectors": Cf. n. 4492 to 41:25 above, and n. 4505 to 41:34 below.

...وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ ...

therein shall ye have all that your souls shall desire;

C4501. Cf. 21:102, 43:71, 52:22. [Eds.]

... وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ﴿٣١﴾

therein shall ye have all that ye ask for! --

نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ ﴿٣٢﴾

41: 32. "A hospitable gift from One Oft-Forgiving, Most Merciful!"

C4502. Cf. 3:198.

Through Allah's infinite Mercy and Forgiveness, they will now be in the position of guests to Host, and will receive unnumbered gifts out of all proportion to their own merits.


Asad’s Version:




41:30 [But,] behold, as for those who say, "Our Sustainer is God," and then steadfastly pursue the right way - upon them do angels often descend, [saying:] "Fear not and grieve not, but receive the glad tiding of that paradise which has been promised to you!



(41:31) We are close unto you in the life of this world and [will be so] in the life to come; and in that [life to come] you shall have all that your souls may desire, and in it you shall have all that you ever prayed for,



(41:32) as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!"


Yuksel’s version


41:30 Surely, those who have said, "Our Lord is God," then they did right, the angels will descend upon them: "You shall not fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news of Paradise that you have been promised."

41:31 "We are your allies in this worldly life and in the Hereafter. There you will have anything your person desires, and in it you will have anything you ask for."

41:32 "A dwelling, from a Forgiver, Compassionate."



===========================================================





46. Surah Al-Ahqaf (The Sand-Dunes)

Mecca Period 66

The Quranic Text & Ali’s Version:


إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا ...

46:13. Verily those who say,

"Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path) --

C4787. To say, "Our Lord is Allah" is to acknowledge that we owe no service to any creature, and shall render none: Allah shall have our exclusive devotion.

"To remain firm on that Path" is shown by our conduct.- we prove that we love Allah and all His creatures, and will unflinchingly do our duty in all circumstances.

... فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١٣﴾

on them shall be no fear, nor shall they grieve.

C4788. Cf. 2:38.

The phrase occurs in numerous other places, with a new application on each occasion.

Here, if our claim is true that 'our Lord is Allah', what fear can possibly come on us, or what calamity can there be to cause us grief? For our Lord is our Cherisher, Defender, and Helper, our Hope and our Comfort, which can never fail.

أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾

46: 14. Such shall be Companions of the Garden, dwelling Therein (for aye):

a recompense for their (good) deeds.








Asad’s Version:



(46:13) for, behold, all who say, "Our Sustainer is God", and thereafter stand firm [in their faith] - no fear need they have, and neither shall they grieve:


(46:14) it is they who are destined for paradise, therein to abide as a reward for all that they have done.