12. [Yusef, Mecca 53]

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء...   

12: 56.  Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when ,or where he pleased.

C1717. What a wonderful example of the working of divine Providence!

The boy whom his jealous brothers got rid of by selling him into slavery for a miserable price becomes the most trusted dignitary in a foreign land, chief minister in one of the greatest empires of the world of that day. And this not for himself only, but for his family, and for that noble example of righteousness and strenuous service, which he was to set for all time.

According to tradition, Joseph's age was barely 30 at that time!

As when, or where he pleased: haithu refers to manner, time, or place.

He had almost absolute powers, but as his fidelity was fully proved (12:53) these powers were for service rather than for self. (R).

...نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء...

We bestow of Our mercy on whom We please,

...وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾

and We suffer not, to be lost, the reward of those who do good.


Other Versions:

12: 56

Asad ………..We cause Our grace to alight upon whomever We will; and We do not fail to requite the doers of good.

Pickthall Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it where he pleased. We reach with our mercy whom We will. We lose not the reward of the good.


Yuksel Thus, We gave Joseph authority in the land, to travel in it as he pleases. We bestow Our mercy upon whom We please, and We do not waste the reward of the good doers.


Transliteration Wa la'ajrul a_khirati khairul lillazina a_manu_ wa ka_nu_ yattaqu_n(a).