19. Surah Maryam

The Quranic Text & Ali’s Version:

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ﴿٩٦﴾

19: 96.  On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow Love.

C2532. His own love, and the love of man's fellow-creatures, in this world and in the Hereafter.

Goodness breeds love and peace, and sin breeds hatred and contention.

 

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ...   

19: 97.  So have We made the (Qur'án) easy in thine own tongue,

...لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا ﴿٩٧﴾

that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ...   

19: 98.  But how many (countless) generation before them have We destroyed?

C2533. Cf. 19:74, from which this sentence is brought up as a reminiscence, showing the progress of sin, the Guidance which Allah gives to the good, the degradation of blasphemy, the respite granted, and the final End, when personal responsibility will be enforced.

...هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ﴿٩٨﴾

Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?


Asad’s Version:


(19:97) and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in

thine own tongue, [O Prophet,] 81 so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-

conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention:


(19:98) for, how many

a generation 82 have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of

them [now], or hear any whisper of them?


Other Versions:

19:96



Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning


Muhammad Asad

 

VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love:

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.

&#x21E8

Shakir

 

Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will Allah bring about love.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

But not those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety. They shall be the recipients of Allah's mercy. AL-Rahman shall overshadow them with His gracious wing and impart to them His loving care.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Those who believe and do good works, the Almighty will bestow them with love.







19:97

Fa-innama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own tongue, [O Prophet,] so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention:

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk.

&#x21E8

Shakir

 

So We have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

We have revealed it -the Quran- in a language conducive to ease, worded in your own tongue O Muhammad in order to use it when you announce joyful tidings to those who entertain the profound reverence dutiful to Allah and to warn the disdainful who are ready to contend to their life's end.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Thus We have made this easy in your tongue so that you may give good news with it to the righteous and that you may warn with it the quarrelsome people.