Who Are SABIQUN – the first and the foremost in the race in goodness and goodwork


23. [al_muminun, mecca 74]

The Quranic Text & Ali’s Version:

إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٥٧﴾

23: 57. Verily those who live in awe for fear of their Lord;

وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٨﴾

23: 58. Those who believe in the Signs of their Lord;

وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ ﴿٥٩﴾

23: 59. Those who join not (in worship) partners with their Lord;

وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ ﴿٦٠﴾

23: 60. And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord --

C2912. Their hearts are full of reverence for Allah and fear lest their charity or their hearts be not good enough for acceptance before their Lord; for they have the certainty of a future life, in which they will stand before the Judgment Seat. They fear for their own worthiness, but they hope in Faith.

أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ ﴿٦١﴾

Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona

61. It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.

Asad’s Version:


(23:57)

Verily, [only] they who stand in reverent awe of their Sustainer, (23:58) and who believe in their Sustainer's messages,


(23:59) and who do not ascribe divinity to aught but their Sustainer, (23:60) and who give whatever they [have to] give 33 with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return:

(23:61) it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them!


[[Asad’s note - 33 This is an allusion to the giving of what one is morally obliged to give, whether it be in charity or in satisfaction of rightful claims on the part of one's fellow-men, including such intangible "gifts" as the dispensing of justice. ]]



Other Versions:



23:61



Transliteration


Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona

<="">


Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad


it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them!

<="">

M. M. Pickthall


These race for the good things, and they shall win them in the race.

<="">

Shakir


These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.

<="">

Yusuf Ali


It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.

<="">

Dr. Laleh Bakhtiar


are those who compete with one another in good deeds and they, in them, are ones who take the lead.

<="">

Wahiduddin Khan


it is they who vie with one another in doing good works and shall be the foremost in doing so.

<="">

T.B.Irving


[all] those compete in doing good deeds and they will soon attain them.

<="">

[Al-Muntakhab]


These are they who do strive to imprint their deeds with wisdom and piety and hasten to do more and hasten to gain more of Allah's mercy and blessings.

<="">

[Progressive Muslims]


These are the ones who race in doing good, and they are the first to it.