5: 13
Asad Then, for having broken their solemn pledge, We rejected them and caused their hearts to harden – [so that now] they distort the meaning of the [revealed] words, taking them out of their context; they have forgotten much of what they had been told to bear in mind; and from all but a few of them you will always experience treachery. But pardon them, and forbear; verily, God loves the doers of good.
Yusuf Ali But because of their breach of their Covenant We cursed them and made their hearts grow hard: they change the words from their (right) places and forget a good part of the Message that was sent them nor wilt thou cease to find them barring a few ever bent on (new) deceits: but forgive them and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.
Pickthall And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.
Transliteration Fabima_ naqdihim misa_qahum la'anna_hum wa ja'alna_ qulu_bahum qu_siyah(tan), yuharrifu_nal kalima 'an mawa_di'ih(i), wa nasu_ hazzam mimma_ zukkiru_ bih(i), wa la_ taza_lu tattali'u 'ala_ kha_'inatim minhum illa_ qalilam minhum, fa'fu 'anhum wasfah, innalla_ha yuhibbul muhsinin(a).