22. Sura al-Hajj

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا...

22: 34. To every people did We appoint rites (of sacrifice),

...لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ...

that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food),

C2810. This is the true end of sacrifice, not propitiation of higher powers, for Allah is One, and He does not delight in flesh or blood (22:37), but a symbol of thanksgiving to Allah by sharing meat with fellow-men.

The solemn pronouncement of Allah's name over the sacrifice is an essential part of the rite.

...فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا...

but your Allah is one Allah:

submit then your wills to Him (in Islam)

...وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ ﴿٣٤﴾

and give thou the Good News to those who humble themselves --

C2811. The good news: i.e. the Message of Allah, that He will accept in us the sacrifice of self for the benefit of our fellow-men.


Other versions:


22:34 [al-Hajj, Medina 103]


And [thus it is:] unto every community [that has ever believed in Us] have We appointed [sacrifice as] an act of worship, so that they might extol the name of God over whatever heads of cattle He may have provided for them [to this end]. 50 And [always bear in mind:] your God is the One and Only God: hence, surrender yourselves unto Him.

And give thou the glad tiding [of God's acceptance] unto all who are humble –


Walikulli ommatin jaAAalna mansakan liyathkuroo isma Allahi AAala ma razaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahun wahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteena

<="">


Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad


And [thus it is:] unto every community [that has ever believed in Us] have We appointed [sacrifice as] an act of worship, so that they might extol the name of God over whatever heads of cattle He may have provided for them [to this end]. And (always bear in mind:) your God is the One and Only God: hence, surrender yourselves unto Him. And give thou the glad tiding [of God’s acceptance] unto all who are humble –

<="">

M. M. Pickthall


And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your god is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble,

<="">

Shakir


And to every nation We appointed acts of devotion that they may mention the name of Allah on what He has given them of the cattle quadrupeds; so your god is One God, therefore to Him should you submit, and give good news to the humble,

<="">

Yusuf Ali


To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your god is One God: submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves