Trumpet is Blown [on Day of Resurrection]
20 Sura Taha
The Quranic Text & Ali’s Version:
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ...
20: 99. for We have sent thee a Message from Our own Presence.
...وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ﴿٩٩﴾
for We have sent thee a Message from Our own Presence.
C2625. Thus superseding previous revelations; for this (the Quran) is direct from Allah, and is not a second-hand exposition on other men's authority.
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ﴿١٠٠﴾
20: 100. If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of Judgement;
20: 101. They will abide in this (state):
...وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ﴿١٠١﴾
and grievous will the burden be to them on that Day --
C2626. Cf. 6:31.
If people are so immersed in the evanescent falsehoods of this life as to turn away from the True and the Eternal, they will have a rude awakening when the Judgment comes. These very things that they thought so enjoyable here;-
- taking advantage of others,
- material self-indulgence,
- nursing grievances instead of doing good, etc., -
will be a grievous burden to them that day, which they will not be able to escape or lighten.
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ...
20: 102. The Day when the Trumpet will be sounded:
...وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ﴿١٠٢﴾
that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror),
C2627. Zurqa:
- having eyes different from the normal colour, which in the East is black and white;
- having blue eyes,
- or eyes afflicted with dimness or blindness, or squint;
hence metaphorically, blear-eyed (with terror).
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا ﴿١٠٣﴾
20: 103. In whispers will they consult each other:
"Ye tarried not longer than ten (Days);"
C2628. Faced with eternity they will realise that their life on this earth, or the interval between their sin and their punishment, had a duration which practically amounted to nothing.
They express this by the phrase "ten days", but their wiser heads think that even this is an over-estimate. It was but a brief day!
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ...
20: 104. We know best what they will say,
...إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ﴿١٠٤﴾
when their leader most eminent in Conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"
Note that it is the shrewdest and most versed in Life who will say this, because they will be the first to see the true situation.
Asad’s Version:
20:99
THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus]
have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder. 85
20:100
All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection:
(20:101) they will abide in this [state], and grievous for them will be the weight [of that burden] on the Day of Resurrection –
(20:102) on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed 86 [by terror],
(20:103) whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth]...." 87
(20:104)
[But] We know best 88 what they will be saying when the most perceptive of them shall say,
"You have spent [there] but one day!"
23 . Sura Al-Muminun
The Quranic Text & Ali’s Version:
حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ ...
23: 99. (In Falsehood will they be) until, when death comes to one of them, he says:
C2936. This verse I think connects on with 23:90 above.
Though Allah proclaims His Truth everywhere, the wicked cling to Falsehood until they face the reality of Death.
... رَبِّ ارْجِعُونِ ﴿٩٩﴾
"O my Lord! send me back (to life) --
C2937. The verb for "send me back" is in the plural in Arabic, which is construed either
- as an emphatic form, as if the singular were repeated, or
- as a plural of respect, though such a plural is not ordinarily used in addressing Allah, or
- as a plural addressed to the angels, after the address to Allah in "O my Lord!"
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ...
23: 100. "In order that I may work righteousness in the things I neglected." --
C2938. The unrighteous will ask for another chance. But it will be too late then. The time for repentance will then have passed.
...كَلَّا ...
"By no means!
...إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا...
it is but a word he says,
C2939. Their request will mean nothing. It will be treated merely as an empty word of excuse.
They had plenty of chances in this life. Not only did they reject them, but they did not even believe in Allah or ask for His assistance.
...وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٠٠﴾
before them is a Partition till the Day they are raised up.
C2940. Barzakh:
- a partition,
- a bar or barrier;
- the place or state in which people will be after death and before Judgment.
Behind them is the barrier of death, and in front of them is the Barzakh, partition, a quiescent state until the judgment comes.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءلُون ﴿١٠١﴾ َ
23: 101. Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that day, nor will one ask after another!
C2941. The old relationships of the world will then be dissolved. Each soul will stand on its merits.
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿١٠٢﴾
23: 102. Then those whose balance (of good deeds) is heavy -- they will attain salvation:
C2942. Good and evil deeds will be weighed against each other.
If the good deeds prevail, the soul will attain falah, i.e., prosperity, well-being, bliss, or salvation;
if the contrary, there will be the misery and anguish of Hell.
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ...
23: 103. But those whose balance is light, will be those who have lost their souls;
C2943. The loss or perdition will not mean that they will die and feel no more: 14:17.
The punishment will mean nothing, if there was no sensibility, but total annihilation.
...فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿١٠٣﴾
in Hell will they abide.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ ﴿١٠٤﴾
23: 104. The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.
C2944. That is to say, their faces will be disfigured with anguish, and their lips will quiver and fall out of place, exposing their teeth.
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٠٥﴾
23: 105. "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehoods?"
Asad’s Version:
23:99
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] 5 ' until, when death approaches any of them, he prays: "O my Sustainer! Let me return, let me return 60 [to life],
(23:100) so that I might act righteously in whatever I have failed [aforetime]!""
Nay, it is indeed but a [meaningless] word that he utters: for behind those [who leave the world] there is a barrier [of death] until the Day when all will be raised from the dead!
23:101 Then, when the trumpet [of resurrection] is blown, no ties of kinship will on that Day prevail among them, and neither will they ask about one another.
(23: 102) And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state;
(23:103) whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have
squandered their own selves, [destined] to abide in hell:
(23:104) the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain.
23:105
[And God will say:] "Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?"