20
Sura Taha
The
Quranic Text & Ali’s Version:
وَلَوْ
أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم
بِعَذَابٍ مِّن
قَبْلِهِ
لَقَالُوا...
20:
134. And if We had inflicted on them a Penalty before this, they
would have said:
C2659. If
the Sign mentioned in the last note did not convince them, it would
mean that they were not true to their own faith. They were not
straight with themselves. In justice they should have been punished
for their falsehood. But they were given further respite.
Or
they would again have argued in a circle, and said: "If only
Allah had sent us a living messenger we should have believed!"
The
living messenger they flout because they want a Sign. The Sign they
wish to ignore, because they want a living messenger!
...رَبَّنَا
لَوْلَا أَرْسَلْتَ
إِلَيْنَا
رَسُولًا فَنَتَّبِعَ
آيَاتِكَ مِن
قَبْلِ أَن
نَّذِلَّ
وَنَخْزَى ﴿١٣٤﴾
"Our
Lord! if only Thou hadst sent us a Messenger, we should certainly
have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
Others
version:
20:134
Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min
qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta
ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min
qabli an nathilla wanakhza
|
⇨
|
|
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
For [thus it is:] had We destroyed them by means of a
chastisement ere this [divine writ was revealed], they would
indeed [be justified to] say [on Judgment Day]: "O our
Sustainer! If only Thou hadst sent an apostle unto us, we would
have followed Thy messages rather than be humiliated and
disgraced [in the hereafter]!"
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
And if we had destroyed them with some punishment before it,
they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst
sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy
revelations before we were (thus) humbled and disgraced!
|
⇨
|
Shakir
|
|
And had We destroyed them with chastisement before this, they
would certainly have said: O our Lord! why didst Thou not send
to us a messenger, for then we should have followed Thy
communications before that we met disgrace and shame.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
And if We had inflicted on them a penalty before this, they
would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a
messenger, we should certainly have followed Thy Signs before
we were humbled and put to shame."
|
⇨
|
Wahiduddin
Khan
|
|
If We had destroyed them with a punishment before this, they
would have surely said, ‘Our Lord, why did you not send
to us a messenger so that we might have followed Your
commandment before we were humiliated and disgraced?’
|
⇨
|
[Al-Muntakhab]
|
|
If We had reduced them to a useless form before this Book -the
Quran- was revealed, they would have said: "O Allah, our
Creator, if only You had sent to us a Messenger with the spirit
of truth guiding into all truth we would have acknowledged Your
revelations and authoritative signs and followed Your path of
righteousness before We were humbled and put to shame!"
|
⇨
|
[Progressive
Muslims]
|
|
And if We had destroyed them with retribution before this, they
would have said: "Our Lord, if only You had sent us a
messenger so we could follow Your revelations before we are
humiliated and shamed!"
|
|
|