11.Surah Hud
The Quranic Text & Ali’s Version:
وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ...
11: 60. And they were pursued by a Curse in this Life -- and on the Day of Judgment.
...أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ...
Ah! behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher!
...أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ﴿٦٠﴾
Ah! behold! removed (from sight) were 'Ad, the people of Hud!
Other versions:
11: 60
Asad And they were pursued in this world by [God’s] rejection, and …..[note 86]
Yusuf Ali And they were pursued by a Curse in this Life and on the Day of Judgment. Ah! behold! for the `Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! behold! removed (from sight) were `Ad the people of Hud!
Pickthall And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! Aad disbelieved in their Lord. A far removal for Aad, the folk of Hud!
Yuksel They were followed by a curse in this world and on the day of judgment, for Aad rejected their Lord. There is no more Aad, the people of Hud.
Transliteration Wa utbi'u_ fi ha_zihid dunya_ la'nataw wa yaumal qiya_mah(ti), ala_ inna 'a_dan kafaru_ rabbahum, ala_ bu'dal li 'a_din qaumi hu_d(in).
[[ Asad’s note 86 – For my rendering of the term “la’nah’ as “[God’s] rejection, see note 37 above. Note 37- The term ‘la’nah’ – which is usually, but inexactly, translated as “curse’ – is in its primary meaning synonymous with ‘ib’ad’ (“alienation”, “estrangement”, or “banishment”) in the moral sense; hence it denotes “rejection from all that is good” (Lisan al-Arab) and, with reference to God, the sinner’s “exclusion from His grace” (Manar ll, 50).]]