Keeping God’s Covenance


13.Surah ArRa'd

The Quranic Text & Ali’s Version:



الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ﴿٢٠﴾

13: 20.  Those who fulfil the Covenant of Allah and fail not in their plighted word;

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ...

13 :21.  Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined,

C1835. That is,

-         join faith with practice,

-         love of God with love of man, and

-        respect for all Prophets alike, i.e., follow the right Religion, and not odd bits of it.

...وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ ﴿٢١﴾

hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;


Other versions:


13: 20 ,

Yusuf Ali Those who fulfil the Covenant of Allah and fail not in their plighted word;

Pickthall Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;


Yuksel Those who fulfill God's covenant, and they do not break the Covenant.


Transliteration Allazina yu_fu_na bi 'ahdilla_hi wa la_ yanqudu_nal misa_q(a),

13: 21

Yusuf Ali Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined hold their Lord in awe and fear the terrible reckoning;

Pickthall Such as unite that which Allah hath commanded should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning.


Yuksel Those who deliver what God has ordered be delivered, and they revere their Lord and they fear the terrible reckoning.


Transliteration Wallazina yasilu_na ma_ amaralla_hu bihi ay yu_sala wa yakhsyauna rabbahum wa yakha_fu_na su_'al hisa_b(i).