13.Surah ArRa'd

The Quranic Text & Ali’s Version:



أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ...

13: 33.  Is then He Whostandeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)?

...وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء قُلْ سَمُّوهُمْ...

And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them!

C1851. Cf. 12:40.

'You have but to name your false gods, and you will see that they are nothing but names. There is no reality behind them, whereas Allah is the One great Reality. He penetrates everything through and through and knows all things.

Do you dare to tell aim of something on earth that He does not know?

Or is it just a trick or a show of words?

...أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي الأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ...

Is it that ye will inform Him of something He knoweth not on earth,

or is it (just) a show of words?"

...بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ السَّبِيلِ...

Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the Path:

C1852. All pretences and fancies seem attractive to their inventors, but alas! they are a great obstruction to the Path of Religion and Truth.

However, if by their contumacy, they have cut themselves off from Allah's grace, who can guide them or reclaim them from their errors?

...وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٣٣﴾

and those whom Allah leaves to stray, no one can guide.

لَّهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَقُّ...

13: 34.  For them is a Penalty in the life of this world, but harder, truly, is the Penalty of the Hereafter;

C1853. The consequences of sin may be felt in this life itself, but they are nothing compared to the final penalties in the life to come.

...وَمَا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِن وَاقٍ ﴿٣٤﴾

and defender have they none against Allah.


Other versions:

13: 33

Yusuf Ali Is then He Who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! Is it that ye will inform Him of something He knoweth not on earth or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not their pretence seems pleasing but they are kept back (thereby) from the Path: and those whom Allah leaves to stray no one can guide.

Pickthall Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them. Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay, but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

Transliteration Afaman huwa qa_'imun 'ala_ kulli nafsim bima_ kasabat, wa ja'ala_ lilla_hi syuraka_'(a), qul sammu_hum, am tunabbi'u_nahu_ bima_ la_ ya'lamu fil ardi am bi za_hirim minal qaul(i), bal zuyyina lillazina kafaru_ makruhum wa suddu_ 'anis sabil(i), wa may yudlilillu_hu famu_ laha_ min ha_d(in).

13: 34

Yusuf Ali For them is a Penalty in the life of this world but harder truly is the Penalty of the Hereafter; and defender have they none against Allah.

Pickthall For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.

Transliteration Lahum 'aza_bun fil haya_tid dunya_ wa la'aza_bul a_khirati asyaqq(u), wa ma_ lahum minall_hi miw wa_q(in).

==================================================================


39. Surah Az-Zumar


The Quranic Text & Ali’s Version:


كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ...

39: 25. Those before them (also) rejected (revelation),

... فَأَتَاهُمْ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٥﴾

and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.

C4282. Cf. 16:26.

They will be punished from quarters or in ways they do not perceive. From their Unbelief and Rebellion they think they derive great advantages, but they suddenly find out, when too late, that that which they exulted in was the cause of their own undoing.

فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا...

39: 26. So Allah gave them a taste of humiliation in the present life,

C4283. Cf. 2:114.

Sin often brings disgrace and humiliation in this life, but the greater and truer punishment is in the Hereafter.

But men often do not know the inwardness of this matter. If they flourish here for a time, they think they will escape the real consequences in the Hereafter. Or if they suffer little harm here, they think that will make up the Penalty, and they will escape the Hereafter.

Both ideas are wrong.

... وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾

but greater is the Punishment of the Hereafter, if they only knew!

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ...

39: 27. We have put forth for men, in this Qur'án every kind of Parable,

C4284. Men can only understand high spiritual truths by parables and similitudes and these are given abundantly in the Quran.

The object is, not merely to tell stories, but to teach lessons of spiritual wisdom.

... لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾

in order that they may receive admonition.



قُرآنًا عَرَبِيًّا ...

39: 28. (It is) a Qur'án in Arabic,

C4285. Previous revelations had been in other languages. Now the revelation was given in Arabia in Arabic itself, the language of the country which all could understand. And it is a beautiful language, straight and flexible, and fit to be the vehicle of sublime truths.

... غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٢٨﴾

without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.

C4286. See 18:I and n. 2326.

Cf. also 7:45, n. 1024; and 19:36, n. 2488.


Asad’s Version:



39:25 Those who lived before them did [too] give the lie to the truth - whereupon suffering befell them without their having perceived whence it came: (39:26) and thus God let them taste ignominy [even] in the life of this world. 32 Yet [how much greater will be the [sinners'] suffering in the life to come - if they [who now deny the truth] but knew it!


39:27 THUS, INDEED, have We propounded unto men all kinds of parables in this Qur'an, 33 so that they might bethink themselves; [and We have revealed it]


(39:28) as a discourse in the Arabic tongue, free of all deviousness, 32 so that they might become conscious of God.


Yuksel’s version

39:25 Those before them have denied, and thus the retribution came to them from where they did not perceive.

39:26 So God made them taste the humiliation in this worldly life, but the retribution in the Hereafter is far greater, if only they knew.

The Quran Alone or Quran Plus Contradictory Partners?

39:27 We have cited for the people in this Quran from every example, that they may take heed.