Greatest losers [[humul akhsaru_n ]]
[[ Ruby’s Note – The following verses lay down the greatest failures/wrongs:
Invent Lies against God
Deny or do not believe Hereafter
3. Lose their faculty of reason ]]
11.Surah Hud
The Quranic Text & Ali’s Version:
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا...
11: 18. Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah?
...أُوْلَـئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَـؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ...
They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say,
"These are the ones who lied against their Lord!
...أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿١٨﴾
Behold!
the Curse of Allah is on those who do wrong! --
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا...
11: 19. "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked:
...وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿١٩﴾
these were they who denied the Hereafter!
C1514. Cf. 7:45.
أُولَـئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء...
11: 20. They will in nowise frustrate (His design) on earth,
nor have they protectors besides Allah!
...يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ...
Their Penalty will be doubled!
C1515. Cf. 7:38.
In this context, it is implied that they committed a two-fold wrong:
1. in inventing falsehoods against Allah, which deadened their own soul, and
2. in leading others astray or hindering them from Allah's path.
Thus they lost the faculty of hearing, which they might have used to hear the Word of Allah, and they blinded the faculty of sight by shutting out Allah's light.
...مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ﴿٢٠﴾
They lost the power to hear, and they did not see!
أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢١﴾
11: 21. They are the ones who have lost their own souls:
and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ﴿٢٢﴾
11: 22. Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
Other versions:
11: 18
Asad And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God? ….these shall be arranged before their Sustainer, and those who are called upon to bear witness [against them] [note 35] shall say, “It is they who uttered lies about their Sustainer!
Yusuf Ali Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord and the witnesses will say "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong!
Pickthall Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers,
Yuksel The Most Wicked: Rabbis, Priests, Mullahs, Monks Who Attribute Lies to God
Who is more wicked than one who invents lies about God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord." Alas, God's curse will be upon the wicked.
Transliteration Wa man azlamu mim man-iftara_ 'alalla_hi kaziba_(n), ulu_'ika yu'radu_na 'ala_ rabbihim wa yaqu_lul asyha_du ha_'ula_'il lazina kazabu_ 'ala_ rabbihim,
[[ Asad’s note 35 – Lit., “the witnesses”. Most of the earliest authorities take this to mean the recording angels, while others …..relate it to the prophets, who, on the Day of Judgment, will be called upon to testify for or against the people t o whom they were sent……………..on the basis of 16:84, where witnesses “out of every community” are mentioned …………..]]
11: 19
Yusuf Ali "Those who would hinder (men) from the path of God and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!
Pickthall Who debar (men) from the way of God and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
Yuksel Those who repel others from the path of God and they seek to twist it; and regarding the Hereafter they are in denial.
Transliteration Allazina yasuddu_na 'an sabililla_hi wa yabgu_naha_ 'iwaja_(n), wa hum bil a_khirati hum ka_firu_n(a).
11: 20
Asad Never can they elude [their final reckoning, even if they remain unscathed] on earth: never will they find anyone who could protect them from God. [In the life to come] double suffering will be imposed on them [note 40] for having lost the ability to hear [the truth] and having failed to see [it] [note 41].
Yusuf Ali They will in nowise frustrate (His design) on earth nor have they protectors besides Allah! Their Penalty will be doubled! They lost the power to hear and they did not see!
Pickthall Such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside Allah. For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see. These are the ones who will not escape on earth, nor do they have besides God any allies. The retribution will be doubled for them. They were not able to hear, nor could they see.
Yuksel These are the ones who will not escape on earth, nor do they have besides God any allies. The retribution will be doubled for them. They were not able to hear, nor could they see.
Transliteration Ula_'ika lam yaku_nu_ mu'jizina fil ardi wa ma_ ka_na lahum min du_nilla_hi min auliya_'(a), yuda_'afu laumul 'aza_b(u), ma_ ka_nu_ yastati'u_nas sam'a wa ma_ ka_nu_ yubsiru_n(a).
[[Asad’s note 40 – For an explanation of the “double suffering”, see surah 7, note 29.
Note 41- Lit., “they were unable to hear and they did not see”: cf.2:7 and the corresponding note 7, as well as 7:179.]]
11: 21
Yusuf Ali They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
Pickthall Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
Yuksel They are the ones who lost themselves, and what they had invented has abandoned them.
Transliteration Ula_'ikal lazina khasiru_ anfusahum wa dalla 'anhum ma_ ka_nu_ yaftaru_n(a).
11: 22
Yusuf Ali Without a doubt these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
Pickthall Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
Yuksel There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
Transliteration La_ jarama annahum fila a_khirati humul akhsaru_n(a).
[[ Ali’s notes - 1514 Cf. vii. 45. (11.19)
1515 Cf. vii. 38. In this context, it is implied that they committed a two-fold wrong: (1) in inventing falsehoods against Allah, which deadened their own soul, and (2) in leading others astray or hindering them from Allah's path. Thus they lost the faculty of hearing, which they might have used to hear the Word of Allah, and they blinded the faculty of sight by shutting out Allah's light. (11.20)
1516 Note that the humility is to be "before their Lord," i.e., in Allah's sight. There is no virtue, quite the contrary, in rubbing our noses to the ground before men. We are not to be arrogant even before men because we are humble as in Allah's sight. Nor does true humility lose self-confidence; for that self-confidence arises from confidence in the support and help of Allah. (11.23) ]]
==========================================