The Quranic Text & Ali’s Version:
Transliteration Wa udkhilal lazina a_manu_ wa 'amilus sa_liha_ti janna_tin tajri min tahtihal anha_ru kha_lidina fiha_ bi izni rabbihim, tahiyyatuhum fiha_ sala_m(
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ...
14: 23. But those who believe and work righteousness will be admitted to Gardens
...تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ...
beneath which rivers flow --
to dwell therein for aye with the leave of their Lord:
...تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ﴿٢٣﴾
their greeting therein will be: "Peace!"
C1899. How this contrasts with the misery and the mutual self-recriminations of the ungodly!
Other versions:
14: 23
Pickthall And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord, their greeting therein: Peace!
[Asad note 35: see 10:10 ….sure 5, note 29 ]