18.Surah
Al Kahf
The
Quranic Text & Ali’s Version:
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
إِنَّا لَا
نُضِيعُ أَجْرَ
مَنْ أَحْسَنَ
عَمَلًا ﴿٣٠﴾
18:
30. As to those who believe and work righteousness, verily
We shall not suffer to perish the reward of any who do
a (single) righteous
deed.
C2372. The
righteous will be rewarded, as has been said again and again, beyond
their merits: 28:84: 30:39.
Not
a single good deed of theirs will lose its reward, and the mercy of
Allah will blot out their sins.
أُوْلَئِكَ
لَهُمْ جَنَّاتُ
عَدْنٍ تَجْرِي
مِن تَحْتِهِمُ
الْأَنْهَارُ...
18:
31. For them will be Gardens of Eternity; beneath them
rivers will flow;
... يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ
أَسَاوِرَ مِن
ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ
ثِيَابًا خُضْرًا
مِّن سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ...
they
will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear
green garments of fine silk and heavy brocade;
C2373. Heaven is
figured by all the pictures of ease and comfort which we can imagine
in our present state:
Gardens: perpetual
springs of crystal water, which we can see as in a landscape from
above; the finest and most costly ornaments; the most beautiful
clothes to wear; green is the colour mentioned, because it is the
most refreshing to the eye, and fits in well with the Garden; the
wearer takes the choice of fine silk or heavy brocade; and for rest
and comfort, high thrones of dignity on which the blessed ones
recline.
... مُّتَّكِئِينَ
فِيهَا عَلَى
الْأَرَائِكِ...
they
will recline therein on raised thrones.
... نِعْمَ
الثَّوَابُ
وَحَسُنَتْ
مُرْتَفَقًا ﴿٣١﴾
How
good the recompense!
How
beautiful a couch to recline on!
C2374. This
picture is in parallel contrast to the picture of Misery in the last
verse.
Other
versions:
18:30 Inna
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati
inna la nudeeAAu ajra man ahsana
AAamalan
|
⇨
|
|
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
[But,] behold, as for those who attain to faith and do
righteous deeds-verily, We do not fail to requite any who
persevere in doing good:
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer
not the reward of one whose work is goodly to be lost.
|
⇨
|
Shakir
|
|
Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste
the reward of him who does a good work.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
As to those who believe and work righteousness, verily We shall
not suffer to perish the reward of any who do a (single)
righteous deed.
|
|
|
18:31
Ola-ika lahum jannatu AAadnin tajree min
tahtihimu al-anharu yuhallawna feeha
min asawira min thahabin wayalbasoona
thiyaban khudran min sundusin wa-istabraqin
muttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma
alththawabu wahasunat murtafaqan
|
⇨
|
|
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
theirs shall be gardens of perpetual bliss - [gardens] through
which running waters flow - wherein they will be adorned with
bracelets of gold and will wear green garments of silk and
brocade, [and] wherein upon couches they will recline:"
how excellent a recompense, and how goodly a place to rest!
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers
flow beneath them; therein they will be given armlets of gold
and will wear green robes of finest silk and gold embroidery,
reclining upon throne therein. Blest the reward, and fair the
resting-place!
|
⇨
|
Shakir
|
|
These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which
rivers flow, ornaments shall be given to them therein of
bracelets of gold, and they shall wear green robes of fine silk
and thick silk brocade interwoven with gold, reclining therein
on raised couches; excellent the recompense and goodly the
resting place.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will
flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and
they will wear green garments of fine silk and heavy brocade:
They will recline therein on raised thrones. How good the
recompense! How beautiful a couch to recline on!
|
⇨
|
[Al-Muntakhab]
|
|
Such persons are promised the gardens of Eden beneath which
rivers flow. They are adorned therein with golden bracelets and
vested in green silken attire and rich brocade and reclining on
dignified thrones, How excellent is the reward and how
excellent is the society!
|
⇨
|
[Progressive
Muslims]
|
|
They will have the gardens of Eden with rivers flowing beneath
them, and they will be adorned with bracelets of gold and they
will wear green garments of fine silk. They will sit in it on
raised thrones. Beautiful is the reward, and beautiful is the
dwelling place.
|
|
|
22.
Sura al-Hajj
The
Quranic Text & Ali’s Version:
يَدْعُو
لَمَن ضَرُّهُ
أَقْرَبُ مِن
نَّفْعِهِ...
22:
13. (Perhaps)
they call on one whose hurt is nearer than his profit:
C2784.
Such false worship is not always neutral, bringing neither harm nor
good.
Perhaps
the harm comes first, and there is no help from Allah. Such minds are
themselves demoralised, and render themselves unfit for help!
...لَبِئْسَ
الْمَوْلَى
وَلَبِئْسَ
الْعَشِيرُ
﴿١٣﴾
evil,
indeed, is the patron, and evil the companion (for
help)!
إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ تَجْرِي
مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ...
22:
23. Allah will admit those who believe and work righteous
deeds, to Gardens beneath which rivers flow:
C2795.
In 22:14
above,
was described the meed of the Righteous as compared with the
time-servers and those who worshipped false gods (Verses.
10-13):
here
we have the case of those who were Persecuted, abused, prevented from
entering the Ka'bah
and deprived of all that makes life smooth, agreeable, and
comfortable. For them the meed is described in a way that negative
these afflictions:
-
costly
adornments (as against being stripped of home and property),
-
purity
of speech (as against the abuse they received),
-
the
Path of the Lord of Praise (as against the fierce and malignant
persecution to which they were subjected).
...يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ
أَسَاوِرَ مِن
ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا
...
they
shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls;
...وَلِبَاسُهُمْ
فِيهَا حَرِيرٌ
﴿٢٣﴾
and
their garments there will be of silk.
Other
versions:
22:13
[al-Hall, Medina 103]
-
Arabic Source and Roman Transliteration
|
Arabic
|
|
إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
ۚ إِنَّ اللَّهَ
يَفْعَلُ مَا
يُرِيدُ
|
⇨
|
Transliteration
|
|
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo
waAAamiloo alssalihati jannatin
tajree min tahtiha al-anharu inna Allaha
yafAAalu ma yureedu
|
⇨
|
|
-
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
VERILY, God will admit those who have attained to faith and
have done righteous deeds into gardens through which running
waters flow: for, behold, God does whatever He wills.
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter
Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He
intendeth.
|
⇨
|
Shakir
|
|
Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to
enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does
what He pleases.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
Verily Allah will admit those who believe and work righteous
deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah
carries out all that He plans.
|
|
|
[[Asad’s
note - 29 See 18: 31 and the corresponding note 41.]]
22:23
[al-Hajj, Medina 103]
-
Arabic Source and Roman Transliteration
|
Arabic
|
|
إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ
أَسَاوِرَ
مِن ذَهَبٍ
وَلُؤْلُؤًا
ۖ وَلِبَاسُهُمْ
فِيهَا حَرِيرٌ
|
⇨
|
Transliteration
|
|
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo
waAAamiloo alssalihati jannatin
tajree min tahtiha al-anharu yuhallawna
feeha min asawira min thahabin walu/lu-an
walibasuhum feeha hareerun
|
⇨
|
|
-
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
[As against this,] behold, God will admit those who attain to
faith and do righteous deeds into gardens through which
running
waters flow, wherein they will be adorned
with bracelets
of gold and pearls, and where silk will be their raiment:
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to
enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will
be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment
therein will be silk.
|
⇨
|
Shakir
|
|
Surely Allah will make those who believe and do good deeds
enter gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned
therein with bracelets of gold and (with) pearls, and their
garments therein shall be of silk.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
Allah will admit those who believe and work righteous deeds,
to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned
therein with bracelets of gold and pearls; and their garments
there will be of silk.
|
⇨
|
Wahiduddin
Khan
|
|
God will admit those who believe and do good deeds to Gardens
watered by flowing rivers; there they will be given bracelets
of gold and pearls to wear and their clothing will be of silk.
|
⇨
|
[Al-Muntakhab]
|
|
Allah receives with hearty welcome those whose hearts have
been touched with the divine hand and whose deeds reflected
wisdom and piety. He admits them to Gardens beneath which
rivers flow where they shall be adorned with golden and
pearled-bracelets and vested in silken attire.
|
⇨
|
[Progressive
Muslims]
|
|
God will admit those who believe and do good works to gardens
with rivers flowing beneath them, wherein they will be adorned
with bracelets of gold and pearl, and their garments will be
of silk.
|
|
|