5. Surah Al-Ma'idah

The Quranic Text & Ali’s Version:



قَالَ اللّهُ هَذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ...

5: 119. Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from their truth:

... لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا...

theirs are Gardens, with rivers flowing beneath, their eternal home:

... رَّضِيَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ ...

Allah well-pleased with them, and they with Allah:

... ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١١٩﴾

that is the great Salvation, (the fulfillment of all desires)."

C833. Fauz: Felicity, happiness, achievement, salvation, the attainment or fulfilment of desires.

What a beautiful definition of salvation or the end of life! -that we should win Allah's good pleasure and that we should reach the stage at which His good pleasure is all-in-all to us.

لِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ...

5: 120. To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein,

... وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٢٠﴾

and it is He who hath power over all things.



Other versions:

5: 119

Asad [And on Judgment Day] God will say: “ Today, their truthfulness shall benefit all who have been true to their word: theirs shall be gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: this is the triumph supreme.”


Yusuf Ali Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from their truth: theirs are Gardens with rivers flowing beneath their eternal home: Allah well-pleased with them and they with Allah: that is the great Salvation (the fulfillment of all desires).

Pickthall Allah saith: This is a day in which their truthfulness profiteth the truthful, for theirs are Gardens underneath which rivers flow, wherein they are secure for ever, Allah taking pleasure in them and they in Him. That is the great triumph.

Transliteration Qa_lalla_hu ha_za_ yaumu yanfa'us sa_diqina sidquhum, lahum janna_tun tajri min tahtihal anha_ru kha_lidina fiha_ abada_(n), radiyalla_hu'anhum wa radu_ 'anh(u), za_likal fauzul 'azim(u).

5: 120

Asad God’s is the dominion over the heavens and the earth and all that they contain: and He has the power to will anything.

Yusuf Ali To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth and all that is therein and it is He who hath power over all things.

Pickthall Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.

Transliteration Lilla_hi mulkus sama_wa_ti wal ardi wa ma_ fihinn(a), wa huwa 'ala_ kulli syai'in qadir(un).