15. Surah Al Hijr
The Quranic Text & Ali’s Version:
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٤٥﴾
15: 45. The righteous (will be) amid Gardens and fountains (of clear-flowing water).
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ ﴿٤٦﴾
15: 46. (Their greeting will be): "Enter ye here in Peace and Security."
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ...
15: 47. And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury:
The hearts and minds will be so purified that all past rancour, jealousy, or sense of injury will be obliterated. The true Brotherhood will be realized there, when each will have his own dignity, there will be no question of invidious comparisons; each will face the others with joy and confidence. There will be no sense of toil or fatigue, and the joy will last forever.
...إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٤٧﴾
(they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ...
15: 48. There no sense of fatigue shall touch them,
...وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾
nor shall they (ever) be asked to leave.
Other versions:
15: 45 [al-Hijr, Mecca 54]
Yusuf Ali The righteous (will be) amid Gardens and fountains (of clear-flowing water).
Pickthall Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
Transliteration Innal muttaqina fi janna_tiw wa 'uyu_n(in).
15: 46
Yusuf Ali (Their greeting will be): "Enter ye here in Peace and Security."
Pickthall (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
Transliteration Udkhulu_ha_ bi sala_min a_minin(a)
15: 47
Asad And [by then] We shall have removed whatever unworthy thoughts or feelings may have been [lingering] in their breasts, as brethren, facing one another upon thrones of happiness. [see Asad note 34 of the meaning of ‘surur’]
Yusuf Ali And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
Pickthall And We remove whatever rancor may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
Transliteration Wa naza'na_ ma_ fi sudu_rihim min gillin ikhwa_nan 'ala_ sururim mutaqa_bilin(a).
15: 48
Yusuf Ali There no sense of fatigue shall touch them nor shall they (ever) be asked to leave.
Pickthall Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
Transliteration La_ yamassuhum fiha_ nasabuw wa ma_ hum minha_ bi mu'jizin(a).
16.Sura al-Nahl
The Quranic Text & Ali’s Version:
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ...
16: 30. To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?"
C2053. The contrast and parallelism is with 16:24, where the ungodly in their levity and their deliberate rejection of guidance find no profit from Allah's Revelation.
... قَالُواْ خَيْرًا...
they say, "All that is good."
... لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ...
To those who do good, there is good in this world,
... وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ...
and the Home of the Hereafter is even better.
C2054. Unlike the ungodly, the good find good everywhere, -in this world and in the Hereafter; because they understand and are in accord with the truths around them.
... وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣٠﴾
And excellent indeed is the Home of the righteous --
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ...
16: 31. Gardens of Eternity which they will enter:
beneath them flow (pleasant) rivers:
... لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ...
they will have therein all that they wish:
... كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾
thus doth Allah reward the righteous --
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ...
16: 32. (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity,
C2055. In a state of purity: from the evils of this world, from want of faith and want of grace. Purity from such evil is the mark of true Islam, and those who die in such purity will be received into Felicity with a salutation of Peace.
... يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٢﴾
saying (to them),
"Peace be on you; enter ye the Garden, because of the good which ye did (in the world)."
Other versions:
16: 30
Yusuf Ali To the righteous (when) it is said "What is it that your Lord has revealed?" they say "All that is good." To those who do good there is good in this world and the Home of the Hereafter is even better. And excellent indeed is the Home of the righteous
Pickthall And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say Good: For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil).
Transliteration Wa qila lillazina-ttaqau ma_za_ anzala rabbukum, qa_lu_ khaira_(n), lillazina ahsanu_ fi ha_zihid dunya_ hasanah(tun), wa lada_rul a_khirati khair(un), wa lani'ma da_rul muttaqin(a),
16: 31
Yusuf Ali Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous
Pickthall Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward off (evil),
Transliteration Janna_tu 'adniy yadkhulu_naha_ tajri min tahtihal anha_ru lahum fiha_ ma_ yasya_'u_n(a), kaza_lika yajzilla_hul muttaqin(a),
16: 32
Yusuf Ali (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity saying (to them) "Peace be on you; enter ye the Garden because of the good which ye did (in the world)."
Pickthall Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
Transliteration Allazina tatawaffa_humul mala_'ikatu tayyibin(a), yaqu_lu_na sala_mun 'alaikum-udkhulul jannata bima_ kuntum ta'malu_n(a).
19. Surah Maryam
The Quranic Text & Ali’s Version:
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا ﴿٦٣﴾
19: 63. Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our Servants who guard against evil.
Other versions:
19:63
|
|
25.Surah Al Furqan
The Quranic Text & Ali’s Version:
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ﴿١٤﴾
25:14. "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ...
25:15. Say:
"Is that best, or the eternal Garden, promised to the righteous?
... كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء وَمَصِيرًا ﴿١٥﴾
For them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ...
25:16. "For them there will be therein all that they wish for:
they will dwell (there) for aye:
... كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا ﴿١٦﴾
a promise to be prayed for from thy Lord."
C3071. That is the sort of thing
- to be prayed for from Allah which he has made binding upon Himself and not ephemeral things, even though they may be good.
Asad’s Version:
25:14
[But they will be told:] "Pray not today for one single extinction, but pray for many extinctions!" 11
(25:15) Say: "Which is better - that, or the paradise of life abiding which has been promised to the God-conscious as their reward and their journey's end –
(25:16) a promise given by thy Sustainer, (always] to be prayed for?"
[[Asad’s note - 1 1 Although the concept of "extinction" (thubur) implies finality and is, therefore, unrepeatable, the sinners' praying for "many extinctions" is used here as a metonym for their indescribable suffering and a corresponding, indescribable desire for a final escape.]]
52 . Surah At-Tur
The Quranic Text & Ali’s Version:
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ﴿١٧﴾
52: 17. As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness
C5049. The Righteous will be in Bliss far beyond their merits: their sins and faults will be forgiven by the grace of Allah, which will save them from the penalties which they may have incurred from human frailty. It will be their own effort or striving which will win them Allah's grace: see verse 19 below. But the fruits will be greater than they could strictly have earned.
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ﴿١٨﴾
52: 18. Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا ...
52: 19. (To them will be said:)
C5050. The bliss of the Righteous is described in three aspects:
- their individual bliss, verses 17-20:
- their social bliss, verses 21-24; and
- their satisfaction in the dissipation of past shadows, and their full understanding of the goodness of Allah, verses 25-28.
"Eat and drink ye, with profit and health,
C5051. Individual satisfaction is expressed in three types or figures of speech.
- eating and drinking,
- couches of dignity,
- the joy of individual companionship.
But the eating and drinking will be free of all drawbacks, such as excess, aftereffects and satiety: here there will be pure health, profit, and enjoyment.
So about the other two: see the notes following.
Cf. with this the description of heaven in 77:40-49: while the general account is the same, special phases are brought out in the two passages to correspond with the context.
... بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
because of your (good) deeds."
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ...
52: 20. They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks;
C5052. Every one will have a couch of dignity, but it does not follow that the dignity will be the same. Every one's Personality will be purified but it will not be merged into one general sameness.
...وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ﴿٢٠﴾
and We shall join them to Companions, with beautiful, big and lustrous eyes.
C5053. Cf. 54:54, and notes 4728 and 4729, where the meaning of Hur is fully explained.
This is the special sharing of individual Bliss one with another.
The next verse refers to the general social satisfaction shared with all whom we loved in this earthly life.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ...
52: 21. And those who believe and whose families follow them in Faith -- to them shall We join their families:
C5054. Durriyat. literally, progeny, offspring, family; applied by extension to mean all near and dear ones.
Love is unselfish, and works not merely, or chiefly, for Self, but for others; provided the others have Faith and respond according to their capacities or degrees, they will be joined together. Even though on individual merits their rank might be less.
This applies specially to a Prophet and his Ummah (or following)
...وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ...
nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works:
...كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ ﴿٢١﴾
(Yet) is each individual in pledge for his deeds.
C5055. As already explained in the last note, though the love poured out by Prophets, ancestors, descendants, friends, or good men and women, will secure for their loved ones the enjoyment of their society, it is an indispensable condition that the loved ones should also, according to their lights, have shown their faith and their goodness in deeds. Each individual is responsible for his conduct.
In the kingdom of heaven there is no boasting of ancestors or friends. But it is part of the satisfaction of the good ones who poured out their love that those who were in any way worthy to receive their love should also be admitted to their society, and this satisfaction shall in no way be diminished to them.
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢٢﴾
52: 22. And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
C5056. Note that this verse is embedded in the midst of the description of social bliss; the individual bliss figured by meat and drink has already been mentioned in verse 19 above.
The social pleasure will be of any kind or quantity they shall desire, but their desires will then be purified, just as their pleasures will be on a different plan. (R).
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴿٢٣﴾
52: 23. They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
C5057. Drinking or loving cups, in our life on this earth, are apt to be misused in two ways:
- they may be occasions for mere frivolity or the wasting of time;
- they may lead to evil thoughts, evil suggestions, evil talk, or evil deeds.
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ ﴿٢٤﴾
52: 24. Round about them will serve, (devoted) to them, youths (handsome) as Pearls well-guarded.
C5058. Maknun: well-guarded, kept close, concealed from exposure:
the beautiful nacreous lustre of Pearls is disfigured by exposure to gases, vapours, or acids; when not actually in use they are best kept in closed caskets, guarded from deteriorating agencies. (R).
Asad’s Version:
52:17 [But,] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss,
(51:18) rejoicing in all that their Sustainer will have granted them: for their Sustainer will have warded off from them all suffering through the blazing fire.
52:19 [And they will be told:] "Eat and drink with good cheer as an outcome of what you were wont to do,
(52:20) reclining on couches [of happiness] ranged in rows!" 7 And [in that paradisel We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye. 8
52:21 And as for those who have attained to faith and whose offspring will have followed them in faith, We shall unite them with their offspring; and We shall not let aught of their deeds go to waste:' [but] every human being will be held in pledge for whatever he has earned. 10
52:22 And We shall bestow on them fruit and meat in abundance - whatever they may desire:
(51:23) and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin."
(52:24) And they will be waited upon by [immortal] youths, 12 [as if they were children] of their own," [as pure] as if they were pearls hidden in their shells.
[[Asad’s notes -
7 As explained by Razi in his comments on the above verse as well as on 18:31 and 55:54, the "reclining on couches" or "on carpets" in paradise is a symbol of inner fulfilment and peace of mind; and he points out that this is also alluded to in the identity of the verbal root sarra ("he was [or "became"] happy") in both the nouns sarir ("happiness") and sarir ("couch").
8 For an explanation of the expression hur 'in, see surah 56, note 8.
9 Implying that the righteousness of their children increases the merit of the parents.
10 I.e., the righteousness of the parents cannot absolve their offspring from individual responsibility.
1 1 Cf. 37:47 - "no headiness will there be in it, and they will not get drunk thereon": and 56 : 1 9 - "by which their minds will not be clouded, and which will not make them drunk" : an allegory of conscious, joyful elation. As regards the preceding reference to "fruit and meat in abundance - whatever they may desire", Razi observes that this symbolic "abundance" of sensual satisfaction will not lead to satiety but, rather, to a pleasureable desire which - contrary to what is man's lot in this world - can always be gratified.
12 See note 6 on 56:17-18. ]]
54. Surah Al-Qamar
The Quranic Text & Ali’s Version:
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤﴾
54: 54. As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers.
C5168. The record, in the case of those who dishonoured and violated Truth, will lead to their undoing; but in the case of those who honoured the Truth and adopted it so as to shine in their righteous lives, the result is expressed by four metaphors, in an ascending degree of sublimity:
they will be in the midst of Gardens where rivers flow;
they will be in sure abode;
with Allah;
Whose sovereignty is omnipotent.
"Gardens" with Rivers (flowing beneath): this has been explained more than once already:
Cf. n. 4668 to 43:70.
The Garden suggests all the Bliss we can imagine through our senses. (R).
54: 55. In an Assembly of Truth,
C5169. While we possess our bodily senses, the best conceptions we can form are through our sense-perceptions, and the Garden is a good symbol from that point of view.
The next higher understanding of spiritual truth is through our intellect and social satisfaction. This is best symbolized by the Assembly of Truth - the gathering in which we sit with our fellows and enjoy the realisation of Truth and the dissipation of falsehood and half-truths.
... عِندَ مَلِيكٍ ...
in the Presence ....
C5170. But there is a higher conception still, something that it can only be expressed by reference to the Presence of Allah. (R).
... مُّقْتَدِرٍ ﴿٥٥﴾
.. of a Sovereign Omnipotent.
C5171. Muqtadir, which is translated Omnipotent, implies something more: the eighth- declension form denotes not only complete mastery, but the further idea that the mastery arises from Allah's own nature, and depends on nothing else whatever. (R).
Asad’s Version:
54:54 [Hence, too,] behold, the God-conscious will find themselves in [a paradise of] gardens and running waters,
(54:55) in a seat of truth, in the presence of a Sovereign who determines all things....
Yuksel’s version
54:54 The righteous will be in paradises and rivers.
54:55 In a position of honor, at an Omnipotent King.