16.Sura al-Nahl

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ ...

16: 41.  To those who leave their homes in the Cause of Allah, after suffering oppression --

C2067. There is no merit in suffering exile (Hijrah) in itself. To have any merit, it must be;

-        in the cause of Allah, and

-        after such an oppression as forces the sufferer to choose between Allah and man.

When these conditions are fulfilled, the exiles are entitled to the highest honour, as having made a great sacrifice in the cause of Allah.

Such were the early Muslim exiles to Abyssinia; such were the later exiles to Madinah before the Prophet himself left his home in Makkah and went to Madinah; and such were the exiles who went with the Prophet or followed him.

At all these stages, his approval or advice was always obtained, either specifically or generally.

... لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً... 

 We will assuredly give a goodly home in this world:

... وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾ 

but truly the reward of the Hereafter will be greater, if they only realize (this)!

الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٤٢﴾    

16: 42.  (They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord.


Other versions:


16: 41 [an-Nahl, Mecca 70]

Yusuf Ali To those who leave their homes in the cause of Allah after suffering oppression We will assuredly give a goodly home in this world: but truly the reward of the Hereafter will be greater if they only realize (this)!

Pickthall And those who became fugitives for the cause of Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world, and surely the reward of the Hereafter is greater, if they but knew;

Transliteration Wallazina ha_jaru_ filla_hi mim ba'di ma_ zulimu_ lanubawwi'annahum fid dunya_ hasanah(tan), wa la'ajrul a_khirati akbar(u), lau ka_nu_ ya'lamu_n(a),

16: 42

Yusuf Ali (They are) those who persevere in patience and put their trust on their Lord.

Pickthall Such as are steadfast and put their trust in Allah.

Transliteration Allazina sabaru_ wa 'ala_ rabbihim yatawakkalu_n(a).