20 Sura Taha
The Quranic Text & Ali’s Version:
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ...
20: 99. for We have sent thee a Message from Our own Presence.
...وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ﴿٩٩﴾
for We have sent thee a Message from Our own Presence.
C2625. Thus superseding previous revelations; for this (the Quran) is direct from Allah, and is not a second-hand exposition on other men's authority.
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ﴿١٠٠﴾
20: 100. If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of Judgement;
Asad’s Version:
20:99
THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus]
have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder. 85
20:100
All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection:
[[Asad’s notes:
85 The adverb kadhalika ("thus") which introduces this verse is meant to stress the purpose of all Qur'anic references to past events - be they historical or legendary - as well as the manner in which the relevant stories are treated. Since the purpose underlying every Qur'anic narrative is, invariably, the illustration of certain fundamental truths, the narrative as such is often condensed and elliptic, omitting all that has no direct bearing on the point or points which the Qur'an means to bring out. The term "reminder" alludes to the unceasing guidance which God offers to man
through His revelations.
87 As in several other places in the Qur'an (e.g., in 2:259, 17:52, 18:19, 23:112-113, 30:55,79:46, etc.), this and the next verse touch upon the illusory character of maris consciousness of "time" and, thus, upon the relativity of the concept of "time" as such. The number "ten" is often used in Arabic to denote "a few" (Razi).
]]