God is Eternally Living
20.
Sura Taha, Mecca
45
The
Quranic Text & Ali’s Version:
وَعَنَتِ
الْوُجُوهُ
لِلْحَيِّ
الْقَيُّومِ...
20:
111. (All) faces
shall be humbled before (Him) --
the Living, the Self-Subsisting, Eternal:
...وَقَدْ
خَابَ مَنْ
حَمَلَ ظُلْمًا ﴿١١١﴾
hopeless
indeed will be the man that carries iniquity (on
his back).
C2636. The
metaphor of the burden of sin which the unjust carry on their backs
is referred to in 20:100-101 (see
n. 2626),
in 6:31,
and in other passages.
Note
that all
faces, those
of the just as well as of the unjust, will be humble before Allah:
the best of us can claim no merit equal to Allah's Grace. But the
just will have Hope: while the unjust, now that the curtain of
Reality has risen, will be in absolute Despair!
Other
Versions:
20:111
WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba
man hamala thulman
|
⇨
|
|
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
And [on that Day] all faces will be humbled before the
Ever-Living, the Self-Subsistent Fount
of All Being; and undone shall be he who bears [a
burden of] evildoing
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And
he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on
that day).
|
⇨
|
Shakir
|
|
And the faces shall be humbled before the Living, the
Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a
failure.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
(All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the
Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that
carries iniquity (on his back).
|
⇨
|
[Al-Muntakhab]
|
|
All countenances shall express humility before Him, the
Eternal, the Omnipotent Who
preserves existence. But defeated and
miserably disappointed of their expectations shall be those who
bear the burden of iniquity and wrongful actions.
|
⇨
|
[Progressive
Muslims]
|
|
And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And
whoever carried wickedness with him has failed.
|
|
|