23. Al-Muminun [118]

Mecca 74

The Quranic Text & Ali’s Version:

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ...

23: 78. It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding:

C2924. As elsewhere, "heart" is to be understood as the seat both of feeling and intelligence.

'All the means by which knowledge can be gathered, judgment formed, and goodness cultivated, are provided for you by Allah. If you were grateful, you would use those in His service, which is expressed in your service to your fellow men. But instead you ignore these gifts, question Allah's Providence, and blaspheme against Him!'

...قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٧٨﴾

little thanks it is ye give!

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٧٩﴾

23: 79. And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.


Asad’s Version:


23:78


[O MEN! Pay heed to God's messages,] for it is He who has endowed you with hearing, and

sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful!

(23:79) And He it is who has caused you to multiply on earth; and unto Him you shall be gathered.

Other Versions:


Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona

<="">

23:78

Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad


[O MEN! Pay heed to God’s messages,] for it is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful!

<="">

M. M. Pickthall


He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!

<="">

Shakir


And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.

<="">

Yusuf Ali


It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!








23:79




Wahuwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona

<="">








Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad


And He it is who has caused you to multiply on earth; and unto Him you shall be gathered.

<="">

M. M. Pickthall


And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.

<="">

Shakir


And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be gathered.

<="">

Yusuf Ali


And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.

<="">

Dr. Laleh Bakhtiar


It is He Who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled.

<="">

Wahiduddin Khan


He it is who has multiplied you on the earth and to Him you shall all be gathered:

<="">

T.B.Irving


He is the One Who has scattered you over the earth, and to him shall you be summoned.

<="">

[Al-Muntakhab]


And He is it Who established you on earth and made you increase in number by natural generation and in the end shall all of you be thronged before Him.

<="">

[Progressive Muslims]


And He is the One who multiplied you on the Earth, and to Him you will be returned.