17. [al-Israa, Mecca 50 ]

The Quranic Text & Ali’s Version:



إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ...   

17: 30.  Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure:

C2213. If a foolish spendthrift pretends that his generosity, even if it ruins himself, is good for other people, he is reminded that Allah will take care of all. He knows every one's true needs and cares for them.

He gives in abundance to some, but in all cases He gives in just measure. Who are we to pretend to greater generosity! (R).

إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ﴿٣٠﴾

for He doth know and regard all His servants.

Other Versions:

17: 30

Pickthall Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves


Yuksel Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Ever-aware and Watcher to His servants.



Transliteration Inna rabbaka yabsutur rizqa limay yasya_'u wa yaqdir(u), innahu_ ka_na bi 'iba_dihi khabiram basira_(n).

===================================


35. Al-Fatir (The Originator)

Mecca Period 43

The Quranic Text & Ali’s Version:

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ...

35: 31. That which We have revealed to thee of the Book is the Truth -- confirming what was (revealed) before it:

... إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ ﴿٣١﴾

for Allah is assuredly -- with respect to His servants -- well acquainted and Fully-Observant.

C3918. All Revelation is one. The Quran therefore confirms the main and uncorrupted features of previous revelations.

It must be so, because Allah is fully cognizant of the needs of every age and people; and therefore His Message, while it meets those needs, must in essence be the same. His Messengers did not meet each other as men; but their contact with Allah through inspiration unified their Message. And He cares for and watches over all men, and He knows fully what their needs are, even better than they know themselves.

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا...

35: 32. Then We have given the Book for inheritance to such of Our servants as We have chosen:

C3919. The force of "then" is that of finality.

The Quran is that last Book revealed, Or

it may be here to point the contrast between "to thee" in the last verse, i.e., the holy Prophet, in contradistinction to the People of Islam, who inherited the Book after him.

... فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ...

but there are among them some who wrong their own souls;

C3920. The custodians of the Quran after the holy Prophet were the People of Islam. They were chosen for the Book, not in any narrow sense, but in the sense that the Book was given for their age and they were charged to obey it and preserve and propagate it, so that all mankind should receive the Message. But it does not follow that they are all true and faithful to their charge, as indeed we see too painfully around us to-day.

Just as mankind was chosen collectively to be Vicegerents and yet some among mankind fell into evil,-even so, some in the house of Islam fail to follow the Light given to them, and thus "wrong their own souls".

... وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ...

some who follow a middle course;

But some follow a middle course:

in their case "the spirit indeed is willing, but the flesh is weak": their intentions are good, but they have much to learn yet of the true Muslim life and Muslim virtues.

... وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ...

and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds;

Then there is a third class: they may not indeed be perfect, but both their intentions and their conduct are sound, and they form an example to other men: they are "foremost" in every good deed.

They are so, not by their own merits, but by the Grace of Allah. And they have reached the highest Achievement,- the salvation, which is typified by the various metaphors that follow.

... ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ ﴿٣٢﴾

that is the highest Grace.

Asad’s Version:


35:31 And (know that] all of the divine writ with which We have inspired thee is the very truth, confirming the truth of whatever there still remains of earlier revelations 21 - for, behold, of [the needs of] His servants God is fully aware, all-seeing.


35:32 And so, We have bestowed this divine writ as a heritage unto such of Our servants as We chose: and among them are some who sin against themselves; and some who keep half-way [between right and wrong]; 22 and some who, by God's leave, are foremost in deeds of goodness: [and] this, indeed, is. a merit most high!