22.
[al-Hajj, Medina 103]
The
Quranic Text & Ali’s Version:
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا وَالَّذِينَ
هَادُوا وَالصَّا
22:
17. Those who believe (in
the Qur'án),
those who follow the Jewish (scriptures),
and the Sabians,
C2788.
For Sabians,
see n.
76 to 2:62.
They
are also referred to in 5:69.
In both those
passages the Muslims are mentioned with the Jews, Christians, and
Sabians, as receiving Allah's protection and mercy.
Here,
besides the four religions, there is further mention of Magians and
Polytheists: it is not said that they would receive Allah's Mercy,
but only that Allah will judge between the various forms of faith.
(R).
...
وَالنَّصَارَى
وَالْمَجُوسَ
وَالَّذِينَ
أَشْرَكُوا...
Christians,
Magians, and Polytheists --
C2789.
This
is the only place where the Magians
(Majas) are mentioned in the Quran.
Their
cult is a very ancient one. They consider Fire as the purest and
noblest element, and worship it as a fit emblem of Allah. Their
location was the Persian and Median uplands and the Mesopotamian
valleys, their religion was reformed by Zardusht (date uncertain,
about B.C. 600?). Their scripture is the Zend-Avesta, the bible of
the Parsis. They were "the Wise men of the East" mentioned
in the Gospels.
(R).
...إِنَّ
اللَّهَ يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ...
Allah
will judge between them on the Day of Judgment:
...إِنَّ
اللَّهَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ
شَهِيدٌ ﴿١٧﴾
for
Allah is witness of all things.
Other
versions:
22:17
-
Arabic Source and Roman Transliteration
|
Arabic
|
|
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا وَالَّذِينَ
هَادُوا
وَالصَّابِئِينَ
وَالنَّصَارَىٰ
وَالْمَجُوسَ
وَالَّذِينَ
أَشْرَكُوا
إِنَّ اللَّهَ
يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
ۚ إِنَّ اللَّهَ
عَلَىٰ كُلِّ
شَيْءٍ شَهِيدٌ
|
⇨
|
Transliteration
|
|
Inna allatheena amanoo waallatheena
hadoo waalssabi-eena waalnnasara
waalmajoosa waallatheena ashrakoo inna
Allaha yafsilu baynahum yawma alqiyamati
inna Allaha AAala kulli shay-in shaheedun
|
⇨
|
|
-
Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad
Asad
|
|
Verily, as for those who have attained to faith [in this
divine writ], and those who follow the Jewish faith, and the
Sabians, and the Christians, and the Magians, [on the one
hand,] and those who are bent on ascribing divinity to aught
but God, [on the other,] verily, God
will decide between them on Resurrection Day:
for, behold, God is witness unto everything.
|
⇨
|
M.
M. Pickthall
|
|
Lo! those who believe (this revelation), and those who are
Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and
the idolaters - Lo! Allah will decide between them on the Day
of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things.
|
⇨
|
Shakir
|
|
Surely those who believe and those who are Jews and the
Sabeans and the Christians and the Magians and those who
associate (others with Allah)-- surely Allah will decide
between them on the day of resurrection; surely Allah is a
witness over all things.
|
⇨
|
Yusuf
Ali
|
|
Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish
(scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and
Polytheists,- Allah will judge between them on the Day of
Judgment: for Allah is witness of all things.
|
⇨
|
Wahiduddin
Khan
|
|
God will judge between the believers, the Jews, the Sabaeans,
the Christians, the Magians and the polytheists on the Day of
Judgement. Surely God is witness to everything.
|
⇨
|
[Al-Muntakhab]
|
|
Those who have acknowledged the Prophet Muhammad and those
disposed to believe in the Prophets of the past and those who
profess Judaism and the Christians and the various sects of
the Sabeites or Mendaites and of the Sabians as well as the
Majiis (Magians, lived in Persia, Median & Mesopotamia,
worshipped fire as a fit emblem of Allah) and those who
incorporated with Allah other deities, shall all have much to
answer for. Allah shall judge between them in Day of
Judgement; He is the Omnipresent Who witnesses all actions and
all things.
|
⇨
|
[Progressive
Muslims]
|
|
Those who believe, and the Jews, and the Sabiens, and the
Nazarenes, and the Majoos, and those who have set up partners;
God
will separate between them on the Day of Resurrection.
For God is witness over all things.
|
|
|
[Asad
note -18 See surah 2, note 49. ]
===================================