(20:81) [Ta’ha, Mecca 45]
|
|
[[ Asad’s notes - [[Asad’s note -
66 There is almost complete unanimity among the classical commentators in that God's "condemnation" (ghadab, lit., "wrath") is a metonym for the inescapable retribution which man brings upon himself if he deliberately rejects God's guidance and "transgresses the bounds of equity".]]
[[Ali’s notes - 2601 Right side: Cf. xix. 52, and n. 2504, towards the end. The Arabian side of Sinai (Jabal Musa) was the place where Moses first received his commission before going to Egypt, and also where he received the Torah after the Exodus from Egypt. (20.80)
2602 Cf. ii. 57 and n. 71; and vii. 160. I should like to construe this not only literally but also metaphorically. 'Allah has looked after you and saved you. He has given you ethical and spiritual guidance. Enjoy the fruits of all this, but do not become puffed up and rebellious (another meaning in the root Taga); otherwise the Wrath of Allah is sure to descend on you.' (20.81)
2603 This gives the key-note to Moses's constant tussle with his own people, and introduces immediately afterwards the incident of the golden calf. (20.81) ]]
21:11
For, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and
raised another people in its stead! 14 (21:12} And [every time,] as soon as they began to feel
Our punishing might, lo! they tried to flee from it –
(21:13) [al-Aniybia, Mecca 73]
(and at the same time they seemed
to hear a scornful voice]: "Do not try to flee, but return to all that [once] gave you pleasure and corrupted your whole being. 15 and [return] to your homes, so that you might be called to account [for what you have done] ! "
|
|
[[Asad’s note - 15 For an explanation of the phrase ma utriftum fihi, see surah 11, note 147.
147 The verb tarifa means "he enjoyed a life of ease and plenty", while the participle mutraf denotes "one who enjoys a life of ease and plenty" or "indulges in the pleasures of life", i.e., to the exclusion of moral considerations. The form mutarraf has an additional significance, namely,
"one whom a life of softness and ease has caused to behave insolently", or "one whom the [exclusive] pursuit of the pleasures of life has corrupted" (Mughni ). Hence my above rendering of the phrase and utrifu fihi. ]]