Sura-33 [Al Ahzab madina 90]


The Quranic Text & Ali’s version




لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ...

33:73. (With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women,

C3783. Man's generic Covenant, which flowed from his exercising the option given him, choosing Will, Forbearance, Love, and Mercy, made it necessary that breach of it should carry its own punishment.

Breach of it is here classed under two heads:

those who betray their Trust act either as Hypocrites or as Unbelievers.

- Hypocrites are those who profess Faith but bring not forth the fruits of Faith.

- Unbelievers are those who openly defy Faith, and from whom therefore no fruits of Faith are to be expected.

...وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ...

and Allah turns in Mercy to the Believers, men and women:

C3784. Those who remain firm to their Faith and their Covenant (see notes 3781-82) will receive the aid of Allah's Grace; their faults and weaknesses will be cured; and they will be made worthy of their exalted Destiny. For Allah is Oft-Forgiving and Most Merciful.

So ends a Surah which deals with the greatest complications and misunderstandings in our throbbing life here below, and points upwards to the Great Achievement, the highest Salvation.

...وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٧٣﴾

for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.



Asad’s Version:



33:73 [And so it is] that God imposes suffering on the hypocrites, both men and women, as well as on the men and women who ascribe divinity to aught beside Him. 89 And [so, too, it is] that God turns in His mercy unto the believing men and believing women: for God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace !







Sura-48 [Al Fath madina 111]


The Quranic Text & Ali’s version




وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ...

6. And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists, men and women,

...الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ...

who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil:

C4873. They will be encircled (or hemmed in) by Evil.

... وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ...

the Wrath of Allah is on them:

... وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا ﴿٦﴾

He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.

C4874. That is, deprived them of His Grace, on account of their continued rejection of it.


Other versions:


48:6 And [God has willed] to impose suffering [in the life to come] on the hypocrites, both men and women, and on those who ascribe divinity to aught beside Him, both men and women: all who entertain evil thoughts about God. 6 Evil encompasses them from all sides, and God's condemnation rests upon them; and He has rejected them [from His grace], and has readied hell for them: and how evil a journey's end!